私が欧州に滞在中、ちょっとだけでも会えませんか?って英語でなんて言うの?
私がヨーロッパに滞在している間、少しの時間だけでもいいから会えないか?と友人に問いたい場合。よろしくお願いします!
回答
-
I'm currently staying in Europe. Wanna meet up for a little bit?
"I'm currently in Europe"もOKですよ。"Think you've got time to meet up for just a little bit?"が「ちょっとだけ」という意味も持つのでちょうどいいでしょう。
回答
-
While I stay in Europe, why don't we meet for a while?
-
During my stay in Europe, why don't we meet for a little bit?
for a while やfor a little bitで、少しの間という意味になります。
why don't weは相手を誘うときに言います。
回答
-
During my stay in Europe, I'll be happy if we can meet even for a short time.
ヨーロッパ滞在中に少しの間だけでも会えたらうれしいです。
が直訳です。
for a short timeは「短い間」の意味で、そこにevenがついて、「短い間だけでも」という意味になります。
duringは「~の間」の意味で、前置詞です。
ご参考になれば幸いですm(_ _)m