My back hurts from using a baby sling for the first time in a while.
I walked a long distance using a baby sling rather than a buggy and now my postpartum lumbar pain has come back.
赤ちゃんは意外と重いんですよね。身体を大事に気をつけてください。
「抱っこ紐」は英語で"baby sling"となります。
「腰」は英語で相当する言葉がないので、"back" (背中という意味ですが、大体痛みの場合は腰を表します)または "lower back" (背中の下の部分)、や "lumbar" (同じ意味ですがもっと科学的な言葉です)で翻訳すればいいと思います。"Hips" や "waist" も「腰」の翻訳に使われていますが、大腿骨の上の部分と骨盤を表すので、伝いたい意味によって相応わしい言葉を選んでください。
ひさびさに抱っこ紐使ったから腰が痛い =>
My back hurts from using a baby sling for the first time in a while.
ひさびさ = for the first time in a while
ベビーカーではなく、ひさびさに抱っこ紐を使って長距離歩いたので、産後の腰痛が再発しました。 =>
I walked a long distance using a baby sling rather than a buggy and now my postpartum lumbar pain has come back.
ベビーカー = buggy, stroller
産後 = postpartum
腰痛 = lumbar pain
再発する = come back, reappear
ご参考になれば幸いです。