世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

重い荷物を持ったので腰が痛いって英語でなんて言うの?

重い荷物を持ったので、腰が痛いなあって何ていうの?
male user icon
ykさん
2016/03/03 22:15
date icon
good icon

18

pv icon

20901

回答
  • I carried some heavy stuff and now my lower back hurts.

  • I have a lower backache because I carried some heavy things.

I carried some heavy stuff and now my lower back hurts. 「重いものを運んだら今腰が痛いよ」 lower back=腰(背中の下のほうの部分) hurt=痛む(自動詞) I have a lower backache because I carried some heavy things. 「重いものを持ったので腰痛が発生した」 lower backache=腰痛 そのほかにもheadache(頭痛)、stomachache(腹痛)などといえます。 ちがう言い方、ということで重荷を持ったことを、because~ と、理由として言及してみました。
回答
  • I carried a heavy bag, and it gave me a backache.

ykさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 今回は、, and it gave me a backache. がポイントです。 この it は、「重いものを運んだこと」を指していて 直訳すると「それ(=重いものを運んだこと)が私に 腰痛を与えた」となりますが、自然な英語表現です。  ex. He always gives me a headache. でしたら、「彼はいつも私に頭痛を与える=頭痛の種だ」ですし  ex. That burger gave me a stomachache. でしたら、「あのバーガーのせいでお腹が痛い」 です。 日本語では、「彼は頭痛の種だ」「バーガーのせいで お腹が痛い」などと、状況描写を行っているのに対して 英語では「何がどうする」という動作描写を行っているのが 日英の主な特徴の一つでもあります。 こうした発想が出来れば、(つまり、He is a good soccer player.を He plays soccer well. という感じで瞬時に表現できる感覚が体得できると) 英会話で表現できる幅が広がります。   そして、そうした幅を広げるためには、「教わる」ことよりも 「場数を踏んで、体得する」ことが大切であると個人的には 考えております。表現してみては、フィードバックを受ける、この繰り返しですね。 ykさんの英語学習の成功を、願っております。 LLD外語学院 学院長 前川
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

18

pv icon

20901

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:20901

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら