高校生時代のことで 今でもよく覚えていることといえば
毎日テスト勉強をしていたことです。 と言いたい時
さちさん、こんにちは。
「良く覚えている事」は "something I remember well", "something I remember clearly"
「今でも」は "still ... even now" で英訳すれば自然です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「今でもよく覚えている事」は英語で Something I remember even now になります。「と言えば」の部分は①の if I were to say に相当しますが、②の「と聞かれると」という意味の if you were to ask me も使えます。この文脈だと高校生時代のことだから、敢えて one thing I remember from highschool と言った方がいいでしょう。
ご参考までに。
2通り考えてみました。
まず「~なことは…です」という場合には、whatを使うと作りやすいことが多いです。例えば「彼の言っていることは変だ」だと
What he is saying is strange
と言うことができます。私の言っていることがわかりますか?なら
Do you understand what I am saying?
というようにいろいろな場面で使うことができます。
もうひとつの表現はmemorableという形容詞があるのでこれを使っています。memorableは「思い出に残るような」という意味です。
ちなみにここでは最上級で「一番覚えていること」としましたが、他にもいろいろある中のひとつということであれば、
one of the most memorable things
とするといいと思います。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校