ヘルプ

停留所はどこですかって英語でなんて言うの?

バスの停留所を探したいとき。
Konanさん
2016/01/18 15:59

32

9732

回答
  • bus stop; where is the bus stop?

「停留所」は英語で簡単に「bus stop」と言います。

なので、バスの停留所を探している時には:

「Where is the bus stop?」

に聞けば良いです。

英語頑張ってください!
回答
  • Excuse me, where is the bus stop?

  • Excuse me, where can I catch a bus to〜?

見知らぬ方に話しかける際はまず”Excuse me.”を!
相手もびっくりしないと思います。

Excuse me, where is the bus stop?
すみません、バス停はどちらですか?

Excuse me, where can I catch a bus to〜?
すみません、〜行きのバスはどこから乗れますか?


旅先などで使えそうですね!頑張ってください!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Where is this bus stop?

  • Would you tell me where the bus stop is?

Where is this bus stop? 地図などを見せながら「this(この) bus stop(バス停)」はどこですか?と聞く一番シンプルでベーシックな質問の仕方です。バス停の名前を入れたいときには、this の代わりに「chuo-dori(中央通り)」と入れれば良く、バス停ならどれでも良い時には「a bus stop」とa を使えばいいです。

Would you tell me where the bus stop is? は「バス停はどこか教えていただけますか?」と、とてもていねいな聞き方。
回答
  • sorry to bother you, do you know where the bus stop is?

Apologize first for interrupting a person regardless of what they are doing, then ask them the 'do you kknow' question.
彼らが何をしているかにかかわらず、まずはその人の邪魔をすることに謝罪をし、そして'do you know'の質問をします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, where is the bus stop?

A : Excuse me, where is the bus stop?
B : It is at the end of this road.
A : So, I just go down this road?
B : Yes, it would be on the left.
A : Thank you.
B : You're welcome!
A : Excuse me, where is the bus stop?
すみません、バス停はどこですか?
B : It is at the end of this road.
この道の突き当たりです

A : So, I just go down this road?
それではこの道をまっすぐ行けばいいですか?
B : Yes, it would be on the left.
はい、それは左側にあります。

A : Thank you.
ありがとう
B : You're welcome!
どういたしまして

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Where is the bus stop.

This means you are asking directions of where the police station is.
これは交番がどちらの方向かを尋ねています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Is there a bus stop nearby?

  • I did not know the area well so I had to ask...Is there a bus stop nearby?

When we are looking for a bus stop in an area that is new to us/ or unknown
We usually need to rely on local knowledge to help us out ;_D
(the general public!)
"I did not know the area well so I had to ask...Is there a bus stop nearby?"
知らない土地で、バス停を探すとき、地元の人の助けが必要になります。

 "I did not know the area well so I had to ask...Is there a bus stop nearby?"
このあたりのことがわからないので、聞きたいのですが、近くにバス停はありますか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • A) Where is the bus stop?

  • B) Excuse me, can you please tell me where the bus stop is .

A) Where is the bus stop?
*Where -in or to what place or position.
Example -"where do you live?"
*Bus stop -a place where a bus regularly stops, usually marked by a sign.

B) Excuse me, can you please tell me where the bus stop is .
*Excuse me -used as a polite apology in various contexts, such as when attempting to get someone's attention, asking someone to move so that one may pass, or interrupting a speaker.
*Tell-communicate information to someone in spoken or written words.
Example -"I told her you were coming"

I hope this helps :-)
"A)バス停はどこですか?
* Where -場所または位置
例 - 「あなたはどこに住んでいますか?」
*Bus stop - バスが定期的に停車する場所。通常は標識がついています。

B)すみません、バス停がどこにあるのか教えてください。
*Excuse me - 誰かの注意を引いたり、通るときに道を譲ってくれるよう頼んだり、
話し手を中断させたりするようなさまざまな状況で、丁寧な謝罪として使用されます。
*Tell-口頭または書き言葉で誰かに情報を伝える。
例 - 「あなたが来ると彼女に伝えました」
お役に立てれば幸いです :-)"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Hello sir/mam, where can I catch the bus?

  • I'm sorry to bother you. Where is the bus stop?

You can be direct and ask: Where can I catch the bus? Considering the fact that this may be a total stranger, you have to catch the person's attention first by using the 'interjection' 'Hello' sir/mam, whatever the gender of the person you are inquiring from is. It is understood that you can only catch a bus at the bus stop. So, where can I catch the bus? 'is just the same as' where is the bus stop?

If you are inquiring from a total stranger who may be busy thinking of other things at the time of your question, you need to attract his attention by saying, 'I'm sorry to bother you' before asking 'Where is the bus stop?
直接:
Where can I catch the bus?
と尋ねることもできます。
完全に初対面の人に尋ねるというシチュエーションでは、まずは
Hello sir/mam
(尋ねる相手の性別によって)
などと相手の注意を引き付けたうえで、このように訊くといいでしょう。

バスはバス停でしか捕まえられないので、
Where can I catch the bus? 'は Where is the bus stop?(バス停はどこ?)と同義と言えますね。

もし、尋ねる相手が見知らぬ人で、その相手が何か違うことを考えていたら、まずは

'I'm sorry to bother you'
(いきなりすみません。)
そして
'Where is the bus stop?
(バス停はどこですか?)

と尋ねるように、相手の注意をひくところから始めましょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Could you tell me where the bus stop is, please?

  • Is there a bus stop near here?

Using 'Could you...?' when you are asking for something or making a request, is a very polite way to do it. It is indirect - and being indirect is always more polite. However, using appropriate body language (such as a smile and non-aggressive posture) the second suggestion: 'Is there a bus stop near here?' is also fine.
Ian W DMM英会話講師

32

9732

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:32

  • PV:9732

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら