世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

洗面所と脱衣所って英語でなんて言うの?

多くの住宅では洗面所と脱衣所は「洗面脱衣所」としてひとつの間取りとなっています。
default user icon
Naokoさん
2021/11/16 20:08
date icon
good icon

15

pv icon

19716

回答
  • bathroom

  • change area

北米では通常、洗面台とバスタブ・シャワーとトイレは同じ部屋にあるので、それらをまとめて bathroom と言うのが一般的です。 なので日本の洗面所のことを言うなら bathroom と言うのが海外の人には一番通じるでしょうし、脱衣所なら change area のように言うと良いと思います。 例: The shower room, toilet, and sink area are all called bathroom in English. 「シャワールーム、トイレ、洗面所は全て英語で bathroom と呼ばれている」 sink area で「洗面台のあるエリア・洗面所」と言えなくもないです。 ご参考まで!
回答
  • "Bathroom and Changing room"

この場合では、「洗面所」は通常 "bathroom" と訳され、「脱衣所」は "changing room" または "dressing room" と言います。しかし、家庭や一部の施設ではこの2つが一緒になったスペースもあり、その場合は "bathroom" だけで一般的に表現されます。 以下、それぞれの用語について詳細に解説します。 Bathroom: 一般的には「バスルーム」や「風呂場」と訳されますが、洗面所を含む広範な意味でも使用されます。具体的には、シンク(洗面台)やトイレ、バスタブまたはシャワーなどが含まれる場合があります。 Changing roomまたはDressing room: 「脱衣場」や「更衣室」と訳されます。服を脱いだり、着替えたりするための部屋を指します。
good icon

15

pv icon

19716

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:19716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら