雨が降る前日は低気圧のせいで頭が痛い。って英語でなんて言うの?

雨のせいで頭痛がします。
default user icon
MIRIさん
2017/09/04 16:48
date icon
good icon

61

pv icon

31917

回答
  • There was low air pressure the day before it rained, so my head hurts.

    play icon

「低気圧」= low pressure, low air pressure, atmospheric depressionもOKなんですけど、low air pressureの方が分かりやすいと思います。また、"because of the atmospheric depression"も通じるんでしょう。

「頭が痛い」= "my head hurts," "my head is killing me," "I have a headache"
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • My head hurts before it rains due to low atmospheric pressure.

    play icon

  • I always get a headache the day before it rains due to the change in air pressure.

    play icon

  • I often get pressure headaches the day before it rains.

    play icon

日本人はよく雨降る前、低気圧のせいで頭が痛いまたは肩がこる、とよく言いますが、アメリカ人はあまり言いませんし、たぶんそこまで考えてないので、よく” what do you mean?”(どういうこと?)と聞かれます。
理由はわかりませんが、頭の骨の作りの違いで日本人はそういうのに敏感なのかな?と勝手に思ってます。
低気圧は low atmospheric pressure, low barometric pressure, low air pressure, と言えます。

❶My head hurts before it rains due to low atmospheric pressure.
(低気圧のせいで雨降る前は頭がいたい)。
❷I always get a headache the day before it rains due to the change in air pressure.
(雨降る前日はいつも頭が痛くなる、気圧のせいで)。
❸I often get pressure headaches the day before it rains.
(雨降る前日は低気圧頭痛になる)。

〜と言えます。
good icon

61

pv icon

31917

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:31917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら