自然に触れるって英語でなんて言うの?

都市に住んでいると、自然に触れる機会が少ない。
という意味合いを英語で表現したいです。
default user icon
MOMOKAさん
2017/09/05 23:15
date icon
good icon

74

pv icon

81079

回答
  • Feeling the air of nature.

    play icon

  • I'd like to feel the air of nature.

    play icon

  • I wish to feel the air of nature, because I'm always living in the metropolitan.

    play icon

自然の空気を感じる。
私は自然の空気を感じたい。
私は大都市にいつも住んでいるので、自然の空気を感じたい。
上から順です。

田舎の空気に触れるという表現が適切かと思いました。

アメリカ英語ならWannaも使えるでしょう。
Metropolitanは大都会です。小さい都市ならすぐに自然が身近にありそうなので、、、
回答
  • Be in nature.

    play icon

  • Feel nature.

    play icon

  • Since I live in the city, I don't get to spend enough time in nature.

    play icon

「自然」は"nature"です。"feel nature", や"be in nature" で自然の中にいる、自然を感じる、という意味です。
「都会に住んでいるので」は"As I live in the city, ", "Because I live in the city, ", "Since I live in the city, "などです。
「自然に触れる十分な時間がない」は"I don't get to have enough time to spend in nature", "I don't get to spend enough time in nature." "I don't have enough time to spend in nature"などです。
回答
  • I don't get many chances to experience nature since I live in the city.

    play icon

  • Living in an urban area, I don't get to appreciate nature very often.

    play icon

1) (都市に住んでいると、自然に触れる機会が少ない。) "experience" は「気が付く」や「感じる・触れる」という意味もある単語です。"the city" で「都市」や「都会」という表現になります。

2) (都市に住んでいると、自然に触れる機会が少ない。) "appreciate" は「感謝する」という意味でよく登場しますが、「観賞する・満喫する」という意味もあります。
"get to 〇〇" は「〇〇する機会を得る」という表現で、
"not ~ so often"「あんまり・そう頻繁にない」と組み合わせて「〇〇する機会があまりない」というフレーズになります。
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • feel nature

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・feel nature
自然を感じる(自然に触れる)

feel は「感じる」という意味の英語表現です。
nature が「自然」となります。

例:
You don't get many opportunities to feel nature when you live in the city.
都市に住んでいると自然に触れる機会があまりありません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

74

pv icon

81079

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:81079

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら