I'm sorry, I couldn't talk with you enough, I was busy.
I have to apologize, because I didn't have enough time to talk with you.
I have to say sorry, because I was in hurry so I couldn't talk with you enough.
1.申し訳ありませんが、私はあなたと十分に話すことができませんでした、私は忙しかったです。
2.私はあなたと話す十分な時間がなかったので、謝らなければならない。
3.私は急いでいたので、申し訳ありませんが、私はあなたと十分に話すことができませんでした。
バタバタしていては日本語的な表現です。
三種類に英語表現いたしました。
I was busy 忙しかった
Didn't have enough time 十分な時間がなかった
I was in hurry 私は急いでいた
申し訳ありませんでしたの表現ですが。
I'm sorry が一番軽く。
I have to say sorry が中間
apologize も中間
I have to apologize が強い。
最強は
I'm so sorry, I have to apologize
です。
英語を組み立てるときは簡潔な日本語を組み立てると英語に変換しやすいです。
和文英訳は国語と英語の両方の問題力が問われます。
I apologize for all the interruptions during our talk. I wanted to sit and talk with you more, but I was very busy.
I apologize for all the interruptions during our talk. I wanted to sit and talk with you more, but I was very busy.
「interrupt」 は「さえぎる・中断する」と言う意味ですが、「interruption」はその名詞形で、ちょうどいい日本語は思いつかないけど、何か(話など)の途中で邪魔する物のことを「interruption」と言います。
I apologize for all the interruptions during our talk. 話の途中で何回も中断することがあって申し訳ありません。
それにこの文を付け加えるといいと思います。⬇︎
I wanted to sit and talk with you more, but I was very busy. もっとちゃんと座って話したかったけど、とても忙しかったです。
細かい単語の説明は下にあります。
I apologize for〜 〜を謝ります(申し訳ないです)
all the interruptions たくさんの邪魔(中断)
during our talk 話の途中で
I wanted to 私は〜がしたかったです。
sit 座る
talk with you あなたと話す
more もっと
but けど
I was very busy 私は忙しかったです。