カツ丼って英語でなんて言うの?

うまく説明できませんでした
default user icon
( NO NAME )
2016/12/09 19:08
date icon
good icon

31

pv icon

12872

回答
  • deep-fried pork cutlet on rice

    play icon

カツ丼は deep-fried pork cutlet on rice で通じます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Katsudon

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。

英語で「カツ丼」をどんな風に説明できるか、考えてみました。
一例をご紹介します。


Katsudon is a pork cutlet served with egg and vegetables on top of a bowl of rice.
カツ丼は、豚カツを卵・野菜とともにごはんの上にのせたもの。
【出典:Stanford University, 2002】

Katsudon is a crispy, deep-fried pork cutlet topped with egg and condiments and served
over a bowl of rice.
カツ丼は、カリカリに油で揚げた豚カツをごはんにのせて、卵・薬味をかけたもの。
【出典:Stuff.co.nz-Sep 26, 2013】

-----
「カツ丼」は以下のように訳されています。


pork cutlet on rice
【出典:Rochester Democrat and Chronicle-Sep 30, 2015】

fried pork cutlet on rice
【出典:Ottawa Citizen-Jan 31, 2014】

pork cutlet with egg on rice
【出典:Wall Street Journal-Aug 27, 2009】


***ボキャブラリー***

condiment
【名】香辛料、調味料、薬味

deep-fried
【形】たっぷりの油で揚げた

【出典:英辞郎】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Fried pork cutlet topped with egg on a bed of rice

    play icon

It is important to mention: 1) Method of cooking 2) The main ingredient 3) The secondary ingredients. Also, if appropriate you may mention how the meal is presented.
1)料理の方法、2)主材料、3)副材料を伝えることが大切です。
もし適切であれば、どのようにその食事が食卓に出されるか、についても説明するといいでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Katsudon

    play icon

  • Deep-fried pork cutlet rice bowl.

    play icon

You can say it it's a one-course Japanese meal with Deep-fried pork(tonkatsu) as the meat, on top of a bowl of rice(donburi).

You can use Katsudon as an English borrowed word like katakana or use deep-fried pork cutlet rice bowl to be literal.
それは、1杯のご飯(丼)の上に、油で揚げた豚肉(とんかつ)を乗せた、一人分の日本料理であると言うことができます。
「Katsudon」 をカタカナのように英語の借用語として、もしくは、文字通り「deep-fried pork cutlet rice bowl」を使うことができます。
Denise Nicole Tiu Tantuco Private English teacher
回答
  • Katsudon

    play icon

  • Rice with fried pork, egg and vegetables.

    play icon

You would describe Katsudon as a bowl of rice (donburi) topped with a fried pork cutlet (tonkatsu), egg and vegetables.
"Katsudon"(かつ丼)を次のように説明することが出来ます。
【例】
A bowl of rice (どんぶり) topped with a fried pork cutlet (とんかつ), egg and vegetables.
(どんぶりご飯にとんかつと卵と野菜を乗せたものです)
Lou A DMM英会話講師
回答
  • Deep-fried pork cutlet on a bed of rice

    play icon

It is a complete Japanese meal with deep-fried pork (tonkatsu) as the meat, that sits on top of a bowl of rice (donburi).

To say a 'bed of ...' when referring to food is to say that it is the base of the meal. For example:
Tofu and vegetables served on a bed of noodles
Katsu curry served on a bed of rice
かつ丼は日本特有の食べ物で、ご飯の上にとんかつがのったものです。

a bed of~は、料理のベース(一番下に置かれるもの)になる食材のことです。

例:
Tofu and vegetables served on a bed of noodles
ー麺の上にのせてあるとうふと野菜。
Katsu curry served on a bed of rice
ーごはんの上にかけてあるカツカレー。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Fried rice with vegetables and pork.

    play icon

  • Singapore fried rice.

    play icon

  • Katsudon is fried pork with rice, egg and vegetables.

    play icon

Fried rice with vegetables and pork.
Singapore fried rice.
- this is a dish eaten throughout the world and is very similar excluded see food.

Katsudon is fried pork with rice, egg and vegetables.
- Katsudon is the name of the dish and if the person wishes they can search for the recipe.
Friec rice with vegetables and pork.
Singapore fried rice.
- 世界中で食べられている料理で、シーフード以外は非常によく似ています。

Katsudon is fried pork with rice, egg and vegetables.
- Katsudon は料理の名前であり、それでレシピを検索することができます。
Jacques DMM英会話講師
回答
  • In japan its called Donburi - Japanese rice bowl.

    play icon

  • Its is Deep-fried pork cutlets.

    play icon

  • Japanese katsu - a famous dish in Japan.

    play icon

"In Japan is called Donburi - Japanese rice bowl"
"It is Deep-fried pork cutlets."
"Japanese katsu-a famous dish in Japan"
The dish takes its name from the Japanese words tonkatsu for "pork cutlet" and "donburi" for the rice bowl dish. It is a popular Japanese dish, a bowl of rice topped with a deep-fried pork cutlet, egg, and vegetables, served with condiments to enhance certain flavors.
"In Japan is called Donburi - Japanese rice bowl"(日本では「Donburi」と呼ばれます。日本のご飯茶碗のことです)
"It is Deep-fried pork cutlets."(豚のカツのフライです)
"Japanese katsu-a famous dish in Japan"(カツ、日本の有名な料理です)


The dish takes its name from the Japanese words tonkatsu for "pork cutlet" and "donburi" for the rice bowl dish. It is a popular Japanese dish, a bowl of rice topped with a deep-fried pork cutlet, egg, and vegetables, served with condiments to enhance certain flavors.

訳:
この料理の名前は、「pork cutlet」の日本語「トンカツ」と、ご飯茶碗の「donburi」から来ています。これは人気の和食で、ご飯の上に油で揚げた豚のカツ・卵・野菜が盛られ、香りをよくする薬味と一緒に食べます。
Ronel DMM英会話講師
good icon

31

pv icon

12872

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:12872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら