世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

bccでお送りします。って英語でなんて言うの?

一斉メールを送る際、様々な企業の方へ送るので bccで送りたいのですが、日本の場合は ”一斉配信のためBCCで失礼します。” などと記載しますが、英語ではそのような表記はするものでしょうか。 またする場合どう書けばよいですか。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/07 14:18
date icon
good icon

28

pv icon

47709

回答
  • Sent via BCC

簡単な言い方は「Sent via BCC」ですね。 BCCとは、「blind carbon copy」のことです。 一斉配信なので、BCCを使用したと言うなら、「This email was sent via BCC as there are multiple recipients 」で処理できます。 英語では「失礼します」をこの文書に入れる必要はありません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The email was addressed using the blind carbon-copy (BCC) field.

  • sent via BCC

The email was addressed using the blind carbon-copy (BCC) field. 「このメールは、BCCで、送信されました。」 他にはシンプルに sent via BCC と言うこともできます。「BCCで送信しました」となります。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • sent via BCC

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: sent via BCC BCCでお送りいたします 例: This email was sent via BCC. このメールはBCCでお送りしております。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

28

pv icon

47709

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:47709

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー