御覧のスポンサーの提供でお送りしましたって英語でなんて言うの?

テレビ番組の終わりに「御覧のスポンサーの提供でお送りしました」のフレーズがありますが、英語でどのように言えるでしょうか?
default user icon
Snさん
2018/10/31 14:12
date icon
good icon

22

pv icon

9772

回答
  • This program is brought to you by the following sponsors.

    play icon

日本語にあるように英語にも定番の表現があります。
"This program is brought to you by the following sponsors."
逆に直訳しましたら「この番組は下記のスポンサーの提供で送りします。」
回答
  • (This television show) was brought to you by our sponsors.

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

(このテレビ番組は)御覧のスポンサーの提供でお送りしました ー (This television show) was brought to you by our sponsors.

(このテレビ番組は) ー (This television show)
御覧のスポンサーの提供で ー our sponsors
お送りしました ー was brought to you by

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

22

pv icon

9772

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:9772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら