「ここまでが今日の範囲です」って英語でなんて言うの?

何かを説明した後
「ここまでが今日の範囲です」
ってどう言うんでしょうか?
default user icon
kazuさん
2017/09/08 19:41
date icon
good icon

10

pv icon

7856

回答
  • And that's all we're going to cover today.

    play icon

  • And that's as far as we're going to go today.

    play icon

範囲 = extent, scope, range, coverage
英語では「that's the extent of what we're going to cover today」でも言えますが、動詞の「範囲する」の英訳を使った方(”cover”)が自然だと思います。

as far as = ~の範囲までは、~に関する限りは
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • This is all for today.

    play icon

「ここまでが今日の範囲です」は英語で "This is all for today." と言います。また、"today" の後に "lesson" や "meeting" など説明のカテゴリーをつけると自然に聞こえます。

例文:
This is all for today's lesson. 「ここまでが今日のレッスンの範囲です。」
This is all for today's meeting. 「ここまでが今日の会議の範囲です。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

7856

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら