まだ食べ終えていませんって英語でなんて言うの?

お皿を下げにきたときに「まだ食べ終えていません」とか、「まだ食べています」と言いたい時。
Kosugiさん
2016/01/18 16:49

35

6130

回答
  • I'm still working on it.

  • I'm still eating.

こんにちは。

よく使われる表現として I'm still working on it. というのがあります。「まだ食べてます」の意味で使われます。

店員さんの方から Are you still working on that?(それまだ食べていますか?)と聞いてくることもあります。

I'm still eating. は直訳で「まだ食べている」です。

他の方の回答とあわせて参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I’m not done yet

  • I haven’t finished yet

直訳はI haven’t finished eating yetですが、eatingは文脈でわかるから言わなくてもいいです。

I’m not done yetは少しフランクな感じで言い方によって少し冷たいと思われるかもしれません。

I haven’t finished yetの意味は一緒ですが、印象が優しいからこの言い方がオススメです。
回答
  • I haven't finished yet.

  • I'm still eating.

  • Not yet.

Are you done with this? Can I take it?

終わりましたか?下げていいですか?

こうやってレストランなどで聞かれること多いと
思います。

I haven't finished yet.
まだ終わってません。

I'm still eating.
まだ食べてるんです。

シンプルですが、これで伝わります。

Not yet.
まだ。

ちょっとぶっきらぼうかもですが、
これでもいけます。
回答
  • Could you give me a few more minutes(please)?

  • Still working on mine (my plate)

-The waiter/waitress might come in asking "Would you like me to take those plates for you?"

-and you could always answer with "Could you give me a few more minutes please?"

-or simply say "Still working on mine (my plate)"
以下のように尋ねるとウエイター/ウエイトレスがくるかもしれません。
Would you like me to take those plates for you?

そして、いつも「Could you give me a few more minutes please?」と答えることができます。
もしくは、単純に「Still working on mine (my plate)」ということができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • Woah hold your horses, I'm not done.

"Woah hold your horses, I'm not done. "
this is a light and fun way to tell your waiter you haven't finished yet.
"Woah hold your horses, I'm not done."
これは、ウエイターにまだ食べ終えていないことを伝える気軽で楽しい方法です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • I haven't finished eating yet.

  • I’m not done yet.

  • I'm still eating.

海外に行くと、
まだ食べているのに食器を下げられてしまいそうになることが
日本より多いかもしれません。

そういうときにはしっかりと
まだ終わっていないと伝えた方がよいですね。

★I haven't finished eating yet.
(まだ食べ終わっていません)

have finishedと現在完了を使って
現在までに食べ終わっていないことを表し、
finish ~ingで「~し終える」という意味なので
finish eatingを使い、
not とyetが入ると「まだ~ない」という意味なので
全体としてはこのようになります。

★I'm not done yet.
(まだ食べ終わっていません。)

I'm done.で「終わった、済んだ」という意味なので
食べ終わったていないときには
このように言えます。

★I'm still eating.
(まだ食べています。)
stillは「今でも、いまだに」という意味の単語です。


回答
  • I'm still eating

  • I'm not done yet.

  • I'm not finished yet.

Done' and 'finished' can be used to mean the same thing.
done' と 'finished' は同じ意味で使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Laura P DMM英会話講師
回答
  • Please leave everything - we're still eating.

  • Could you clean up when we finish please?

the over-zealous waiter can be irritating but a short and direct message is all that is needed. "Please leave everything - we're still eating," perfectly explains to the waiter that he should leave you alone for the moment.
熱狂的なウェイターはちょっとイライラするかもしれませんが、短くて直接的なメッセージが大事です。
"Please leave everything - we're still eating,"
「すべてを残しておいてください - まだ食べています」これで説明としては完璧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Would you mind coming back in a little while?

  • Please come back once I'm done.

Would you mind coming back in a little while? - this is a tactful way of
telling the waiter to leave the cleaning for now.
Please come back once I'm done - this is a more direct way of telling
the waiter to allow you to finish your meal.
例文
Would you mind coming back in a little while?
もう少し後で来て頂けますか?

この文はウェイターに今は
お皿を片付けないで欲しいと
いうことを伝える気の利いた言い方です

例文
Please come back once I'm done
私の食事が終わりましたら
又来て下さい。

この文は、ウェイターに食事を
食べ終わるまで待って欲しいと
いうことを伝えるより直接的な
言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shams DMM英会話講師
回答
  • I haven't finished yet!

  • Can you give me a few more minutes?

  • I'd like to eat without being rushed.

Example sentences:
I haven't finished yet! Can you please give me some more time.
Can you give me a few more minutes please? I am a slow eater.
I'm pretty slow with my food and I like to eat without being rushed. Thanks for understanding.
例文
I haven't finished yet!
Can you please give me some more time.
まだ食事が終わっていません。
もう少し時間を下さい。

Can you give me a few more minutes please?
I am a slow eater.
もう数分頂けませんか?
私は食べるのが遅いのです。

I'm pretty slow with my food and I like to eat without being rushed.
Thanks for understanding.
私は食べ物を食べるのが本当に遅く、ゆっくり食べるのが好きです。
ご理解頂き、ありがとうございます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mariashanti DMM英語講師
回答
  • Sorry, I'm not finished yet.

  • Could you leave this one please? I haven't finished with it yet.

  • You can take these but leave the french fries please.

We're still eating. I'll let you know when we have finished.

Can you come back later please? We're still eating.

All of these are okay to use when telling the waiter not to take the plates yet as you have not finished. Or that he/she can take some of them but not all of them.
We're still eating. I'll let you know when we have finished.
(まだ食べています。終わったら言います)

Can you come back later please? We're still eating.
(後でまた来ていただけますか。まだ食べているので)


これらすべて、ウェイターにまだ食べているのでお皿を(全部は)片付けないで欲しい、と伝える言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • I haven't finished eating yet.

直訳は上のようになります。

さて、このhaven't 過去分詞…yetは「まだ…していない」の意味でかなり幅広く使われる便利な表現ですので、いくつか用例を紹介しておきます。
I haven't watched the DVD yet.「まだDVD見てないんだ」
I haven't met him yet. 「彼とはまだ会ってないんだ」
I haven't read the book yet. 「まだ本読んでないんだ」

参考になれば幸いですm(_ _)m

35

6130

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:35

  • PV:6130

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら