I'm afraid he is out of the office this week.
「すみませんが彼は今週不在です」
ここでの「すみませんが」はI'm afraidが自然かと思います。
これは「残念ながら」とか「せっかくなのですが」とか「恐れ入りますが」のように、相手に言いにくいことを切り出すときにぴったりの表現です。
「すみませんが」をついI'm sorryとしたくなるかもしれませんが、そうしてしまうと、それこそ自分の不備を謝罪しているような印象になって「いやいや、そんなに謝らなくても・・・」と思わせてしまうかもしれません。
「オフィスにいない」はhe is out of the office「オフィスの外にいる」、つまり「不在である」という表現ができます。
このとき、theを付けずにout of officeとしてしまうと「公務から外れている・権力の座を追われている」などの意味になり、「退職している」の意味でとらえられてしまうので注意してください。
最後に、
He will be back on (next) Monday.
「来週月曜に出社します」
のように具体的に補足してあげると相手に伝わり易いと思います。
ご参考になれば幸いです。
Unfortunately he won’t be in the office much this week.
I’m sorry but he will be out of the office for most of this week.
オフィスの話だから敬語は必要です。
すいません - I’m sorry, I’m afraid, I apologise
が - But, however
Unfortunately - 残念ですが
He won’t be in the office much this week
今週彼はあまりオフィスにいないです。
He will be out of the office for most of this week
彼は今週はほとんどオフィスにいないです。
出勤?
Unfortunately he won’t be in the office much this week
残念ですが今週彼はあんまりオフィスにいません。
I’m sorry but he will be out of the office for most of this week.
すいませんが、彼は今週ほとんどオフィスにいないです。