「今ので精一杯です(ベストを尽くしました)」って英語でなんて言うの?
「俺にはこれでいっぱいいっぱいだよ。(これが精一杯の結果だよ。)」という表現です。
回答
-
I did everything I can do.
-
That's all I can do.
-
I did my best.
「精一杯」ということは「やれること全てをやる」ということだと思いますので、下記のフレーズを紹介します。
I did everything I can do. 「私ができること全てを行いました。」
That's all I can do. 「これが私ができる全てです。」
I did my best. 「ベストを尽くしました」でもOKです。
回答
-
I gave it everything I had.
-
I gave it my all.
-
I gave it my best shot.
give it~を使われている表現をいくつ紹介します。
このitは漠然と状況を指します。
この場合は、過去形なのでgaveになります。
I gave it everything I had.
(everything I had = 私ができる全て)
I gave it my all.
(everything I hadとmy all = 私ができる全て)
I gave it my best shot.
(best shot = ベストを尽くしての試み)