「今ので精一杯です(ベストを尽くしました)」って英語でなんて言うの?

「俺にはこれでいっぱいいっぱいだよ。(これが精一杯の結果だよ。)」という表現です。
retasさん
2016/11/30 11:01

11

13645

回答
  • I did everything I can do.

  • That's all I can do.

  • I did my best.

「精一杯」ということは「やれること全てをやる」ということだと思いますので、下記のフレーズを紹介します。

I did everything I can do. 「私ができること全てを行いました。」
That's all I can do. 「これが私ができる全てです。」

I did my best. 「ベストを尽くしました」でもOKです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I gave it everything I had.

  • I gave it my all.

  • I gave it my best shot.

give it~を使われている表現をいくつ紹介します。
このitは漠然と状況を指します。
この場合は、過去形なのでgaveになります。

I gave it everything I had.
(everything I had = 私ができる全て)
I gave it my all.
(everything I hadとmy all = 私ができる全て)

I gave it my best shot.
(best shot = ベストを尽くしての試み)
Jaime 英会話講師・翻訳家

11

13645

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:13645

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら