If the movie's that bad, I might not go see it.
そんなにつまらない映画なら観に行くのをやめるかも。
相手に映画が面白くないと言われた結果観に行かないかもしれない、という想定です。
あいまいに先のことを表わす場合は、"might = かもしれない" を使う言い方があります。
I might go.
行くかもしれない。
I might not go.
行かないかもしれない。
It might rain tomorrow.
明日雨が降るかもしれない。
If that's what you're saying, I don't think I'll bother watching the movie.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf that's what you're saying, I don't think I'll bother watching the movie.
「あなたがそう言うなら、その映画を観るのをやめようかな」
to bother ~ing で「わざわざ〜する」という意味なので、I'll bother watching the movie. は「わざわざその映画を観るのをやめよう」というニュアンスになります。
ご参考まで!