このボトルはグラス2杯分の量があるって英語でなんて言うの?
ワインなどの飲み物のボトルに入っている量を説明する時。直訳でなくて構わないのでこの状況を説明する自然な表現を教えてください。
カジュアル、フォーマル両方教えていただければ嬉しいです^^
回答
-
This bottle holds two glasses' worth (of wine).
-
This bottle holds enough wine to fill two glasses.
カジュアル、フォーマルはあまり差がないと思います。
two glasses' worth ==> アポストロフィーがあります。これは所有格です。
回答
-
This bottle is equivalent to two glasses.
-
This bottle contains two glasses of wine.
-
The content of this bottle is equivalent to two glasses.
上記3つの表現はカジュアル・フォーマル問わず使えます。