台風接近にも関わらず今晩パーティをするらしいって英語でなんて言うの?

台風接近しているにで出かけない方がいいのにね
default user icon
TAKASHIさん
2017/09/17 09:01
date icon
good icon

6

pv icon

2966

回答
  • The typhoon is coming, but I hear they will have a party tonight.

    play icon

  • Though the typhoon is coming, they seem to have a party tonight.

    play icon

  • It seems they will have a party tonight in spite of the typhoon.

    play icon

TAKASHIさんへ

こんにちは。

 ①~にも関わらず
 ②~らしい

という2点が、その他の状況でも応用が利く箇所ですね。
3通りの英訳を記載しましたので、参考として頂けますと
幸いです。

それぞれ、

① but, though, in spite of

② hear, seem

という複数のパターンをご紹介します。

(補足説明)
① は、but → though → in spite of の順で、かしこまった感じに
なりますが、特にどれを使ったからといってコミュニケーションに
大きな違いが生じることもありません。

ただ、使い方(文の組み立て方)がそれぞれ違い、in spite of の
場合は後ろに必ず名詞が来ます。though は分かりやすく言えば
if や when と同じ使い方(位置)とお考えください。


② hear は文字通り、人から聞いて、ということですが
seemは、例えばパーティの準備をしている所を
目にした場合も、使えます。簡単に言いますと
hearは「耳」で、seemは「目と耳両方」と
捉えて頂けると、イメージしやすいと思います。

・・・TAKASHIさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I heard that they are throwing a party tonight / even / even though / despite the fact that a typhoon is coming / approaching.

    play icon

「〜するらしいよ」と言いたい時は”I heard...”などと文章を始めるとニュアンスを表現できます。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • Even though the typhoon is approaching, they seem to be having a party tonight.

    play icon

便宜上、主語を「彼ら」とさせて頂きました。英文の日本語訳は、
「彼らは、台風が接近しているにも関わらず今晩パーティをするらしい」となります。seem to ~「~するらしい、~するようだ」
(Even) though S V「SがVであるにも関わらず」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
good icon

6

pv icon

2966

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら