ヘルプ

台風が接近しています。早めの台風対策を取ってください。って英語でなんて言うの?

台風接近に伴って、ものが飛ばないような対策が必要です。
TAKASHIさん
2016/07/05 23:36

61

24695

回答
  • A typhoon is approaching. Please take safety measures as soon as possible.

  • A typhoon is coming. Please take typhoon precautions quickly.

「台風対策」は、「安全対策」という意味 の safety measures を使って言う (typhoon) safety measures や、「予防措置」という意味の precautions を使った (typhoon) precautions で言い表せます。

「早めの」と言うには、as soon as possible「できるだけ早く」、もしくは quickly「速やかに」を添えるといいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We have a typhoon approaching. Take necessary precautions against possible gusts of wind.

1文目:
We have a typhoon approaching.
「台風が近づいています」
これはシンプルに A typhoon is approaching/coming.でも同じ意味です

2文目:
Take necessary precautions against possible gusts of wind.
「突風などの危険への必要な対策を取ってください。」
take precautions against = ~に対する安全策を取る、~に対して警戒する
possible = 起こり得る、見込まれる、危険性がある
gust of wind = 突風

ということで、2文目には風で物が飛ばないように、という点も含めてみました。いかがでしょうか。今年は台風の発生がやや遅いようですが、これからシーズン到来ですね。 お仕事に支障が出ないことをお祈りしています!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.

質問がものが飛ばないような対策ではなく、水や食べ物を買うような対策なら
以下のように表すことができます。
A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.
となります。
A typhoon is approachingで、台風が近づいています。
make sure〜で、確実に〜する、忘れず〜するという意味になります。
Supply(複数形はSupplies)は、水や食べ物などを表します。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
Connie H イギリス出身翻訳家

61

24695

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:61

  • PV:24695

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら