台風が接近しています。早めの台風対策を取ってください。って英語でなんて言うの?
台風接近に伴って、ものが飛ばないような対策が必要です。
回答
-
A typhoon is approaching. Please take safety measures as soon as possible.
-
A typhoon is coming. Please take typhoon precautions quickly.
「台風対策」は、「安全対策」という意味 の safety measures を使って言う (typhoon) safety measures や、「予防措置」という意味の precautions を使った (typhoon) precautions で言い表せます。
「早めの」と言うには、as soon as possible「できるだけ早く」、もしくは quickly「速やかに」を添えるといいでしょう。
<ボキャブラリー>
come = 来る
coming = 来ている
safety measures = 安全対策
as soon as possible = できるだけ早く
quickly = 速やかに
回答
-
We have a typhoon approaching. Take necessary precautions against possible gusts of wind.
1文目:
We have a typhoon approaching.
「台風が近づいています」
これはシンプルに A typhoon is approaching/coming.でも同じ意味です
2文目:
Take necessary precautions against possible gusts of wind.
「突風などの危険への必要な対策を取ってください。」
take precautions against = ~に対する安全策を取る、~に対して警戒する
possible = 起こり得る、見込まれる、危険性がある
gust of wind = 突風
ということで、2文目には風で物が飛ばないように、という点も含めてみました。いかがでしょうか。今年は台風の発生がやや遅いようですが、これからシーズン到来ですね。 お仕事に支障が出ないことをお祈りしています!
回答
-
A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.
質問がものが飛ばないような対策ではなく、水や食べ物を買うような対策なら
以下のように表すことができます。
A typhoon is approaching so make sure you have enough supplies.
となります。
A typhoon is approachingで、台風が近づいています。
make sure〜で、確実に〜する、忘れず〜するという意味になります。
Supply(複数形はSupplies)は、水や食べ物などを表します。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。