世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの人には負い目を感じているって英語でなんて言うの?

昔、ミスをしたのを見逃してくれたので、つい、言いたいことも言えず、遠慮してしまう、というようなことです。
default user icon
behindさん
2017/09/17 16:21
date icon
good icon

9

pv icon

10430

回答
  • I feel indebted to him.(her)

「負い目を感じている」は、「恩義がある」、「借りがある」 ということですので、英語ではfeel indebtedと表現します。 ただこの表現は何か恩義を受けていて、負い目を感じている 場合に使う表現で、何か悪いことをして負い目を感じている 場合には使えませんので、注意してください。 参考になれば幸いです。
回答
  • I feel indebted to that person.

I feel indebted to that person. 「あの人には負い目を感じている。」 "feel indebted" は「恩を感じている」や「負い目を感じている」という意味です。 具体的な例文として: Ever since they forgave my mistake, I've felt indebted to that person and find it hard to speak my mind. 「過去のミスを許してもらって以来、あの人には負い目を感じていて、言いたいことが言えない。」 他の表現として: I owe a debt of gratitude to that person. 「あの人には感謝の気持ちを持っています。」
good icon

9

pv icon

10430

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10430

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー