チームがバラバラだって英語でなんて言うの?

みんながバラバラで動いていて、意思統一されていない。喧嘩する人もいれば、自己中な人もいる。ブラジルW杯のサッカー日本代表のあの感じ。まとまってないな感。

そういう感じのバラバラという感じを英語で表現する言い方を教えてください。
male user icon
mackyさん
2016/02/26 21:08
date icon
good icon

25

pv icon

17531

回答
  • The team is out of order

    play icon

  • The team is not functioning well

    play icon

"out of order"
という表現は一般的には「故障している」「使えない」という事を表現する際に使われますが、チームなどを表現する際にも使えます。
この際のニュアンスとしては「規律が取れていない」「統制されていない」という感じになります。

"not functioning well" という表現は、文字通り「うまく機能していない」という場合に使われます。例えば、サッカーでいうフォーメーションとプレーヤーの相性が悪かったり、作戦がうまくフィットしていない時に使える表現です。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • ① Team organization is all over the place.

    play icon

  • ② The team isn't functioning as a unit.

    play icon

チームがバラバラな有様は「① Team organization is all over the place.」と言います。

日本語で言い直すと「チームの統一が完全にバラバラ」。

「all over the place」は乱れた有様を示します。

また、「② The team isn't functioning as a unit.」も使えると思います。こちらは、どちらかと言うとサッカーの評論家が言いそうなスマートな表現です。

「function as a unit」とは、「集団(一丸な)となって機能」を意味します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

25

pv icon

17531

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:17531

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら