ヘルプ

持病がありますって英語でなんて言うの?

医師の診察を受ける時
( NO NAME )
2016/01/18 18:08

107

50879

回答
  • I have a chronic illness (called...).

  • I have a chronic disease (called...).

  • These symptoms are chronic.

chronic illness / diseaseで、「持病」の意味になります。
具体的な病名も言いたい場合は、calledに続けて言えばOKです。

英訳3:symptomは「症状」、chronicは「慢性の」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I have a chronic illness.

  • I have 〜.

  • I’m taking medicine for 〜 

I have a chronic illness.
持病があります。
→持病は英語で"a chronic illness/disease"ですが、これは「病気」と診断された病名のあるものというニュアンスが強くなります。「chronic=慢性的な」という単語を使って「chronic condition=慢性的に続いている何かの症状」という言い方もできます。

I have 〜.
〜の症状があります。
→これだけでは必ずしも「持病」とは言えませんが、体の症状などを訴える時は”I have〜”で伝わりますので、「持病」という言葉を直接伝えなくても、Asthma:喘息やDiabites:糖尿病など慢性的な症状の病名を言えば十分に伝わります。

I’m taking medicine for 〜 
〜のお薬を飲んでいます。
→これも「持病」という単語を直接言わなくても、お薬を飲んでいるということで何かの症状を抱えているということがわかります。処方箋にも関わることなので医師の方から聞かれることもあるかもしれません。

I'm suffering from 〜
〜に苦しんでいます。〜に悩んでいます。
→これもfromの後ろに悩んでいる原因の病気などを言えば伝わります。


Take care!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I have a medical condition.

  • I have XX.

既出の回答と重複しますが、持っている病のことなので、具体的な病名を挙げる場合はI have XX.と言うことができます。
I have type I diabetes.(I型糖尿病があります)

medical conditionはchronic illnessよりもざっくりとした表現で、あらゆる不調を指して病院でよく使われる表現です。

Do you have any other medical conditions?(他に持病はありますか?)

I have a medical condition that prevents me from running.(走ってはいけない持病があります)
回答
  • I’m chronically ill with …

ポイント①
I'm ill with~
「~をわずらっている」の意味です。

ここに、"chronically" を足せば出来上がりですね。
「慢性の」の意味ですね。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営

107

50879

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:107

  • PV:50879

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら