He shared his profound knowledge of every little thing during the entire meal.
He was such a trivial expert that I had to listen to him mumbling about some random facts and tidbits during the meal.
He shared his profound knowledge of every little thing during the entire meal.
(食事中、彼は細々と蘊蓄を共有して来た。)
He was such a trivial expert that I had to listen to him mumbling about some random facts and tidbits during the meal.
(彼はトリビア好きで、食事中ずっと雑学や蘊蓄を聞かされ続けた。)
というのはいかがしょうか!
profound knowledge = 深い知識
during the entire meal = 食事中ずっと
trivial expert = 雑学王/トリビア好き
mumble about = ブツブツ言う/(耳障りなことを)話し続ける
random facts = 雑学
tidbits = 有益なちょっとした情報/蘊蓄
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです✨
- "I had to listen to his endless trivia during the meal."
- **"I had to listen to his endless trivia during the meal."**
- 直訳すると「食事中に彼の終わりのない雑学を聞かなければならなかった」という意味で、「蘊蓄を聞かされた」という状況を表現します。
- 例: "During the meal, I had to listen to his endless trivia about the origins of the dishes."(食事中、料理の起源についての彼の終わりのない雑学を聞かなければなりませんでした。)
- **"He kept lecturing about the food and wine throughout dinner."**
- 直訳すると「彼は夕食中ずっと食べ物やワインについて講義し続けた」という意味で、「蘊蓄を聞かされた」というニュアンスを含みます。
- 例: "Throughout dinner, he kept lecturing about the history and flavors of each wine."(夕食中ずっと、彼はそれぞれのワインの歴史や風味について講義し続けました。)