ヘルプ

ご飯はおかわり自由ですかって英語でなんて言うの?

ご飯のおかわりが自由かどうか、大盛り可能かどうか聞きたいとき。
AIさん
2016/01/18 18:55

110

56011

回答
  • Are there free refills for the rice?; extra-large serving

飲食店では、「ご飯はおかわり自由ですか」と聞きたい時には英語で「Does this have free refills?」になります。ご飯と言えば、「ライス」という意味でしたら「Are there free refills for the rice?」と聞けば良い。「Does this have free refills?」と聞いたら、食事や飲み物、何にもについて使えばふさわしいです。「Free refills」というのは「おかわり自由」という意味です。

大盛り可能かどうか聞きたいならこのようは自然です。
Is it possible to get an extra-large serving of ○○?

例文:
Mr. Juki: I'll get the sashimi set meal and tea.
ジュキさん:私は刺身定食とお茶にします。
Waitress: Understood. Will that be all?
ウェートレス:かしこまりました。以上ですか?
Mr. Juki: Wait. Is it possible to get an extra-large serving of rice?
ジュキさん:ちょっと待ってください。ご飯は大盛りしたら可能ですか?
Waitress: Certainly, but it will cost one dollar extra. Is that okay?
ウェートレス:はい、1ドルの追加料金かかりますが、いがかでしょうか?
Mr. Juki: Yes, that's fine.
ジュキさん:はい、大丈夫です。

(ウェートレスはお茶を持って来た時)
Waitress: Here is your tea. It has free refills, so call me over if you want some more.
ウェートレス:こちらはお茶でございます。かわりは自由なので、飲み終わったら声をかけてください。
回答
  • Refill

  • All you can eat_____

「おかわり自由」は確かにFree refillですが「食べ放題」というニュアンスを加えると
「All you can eat rice」なんていかがでしょうか。

ちなみに「飲み放題」は「All you can drink」ですが実は個人的にはアメリカで見たことがありませんでした。
日本ではいたるところに「飲み放題」がありますが日本ならではのサービスのようなきがします。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • Is the rice unlimited?

  • Could I have a bigger/larger portion of rice?

"Is the rice unlimited?" means that the rice is "All you can eat" just like a buffet. "unlimited" literally means "without end"!

You could also ask "Are the rice refills free?" or "is the rice all you can eat?"

ご飯は大盛りしたら, if you want a bigger rice bowl just say :

"Could I have a bigger/larger portion of rice?" or if you want to know how much the bigger portion of rice costs, you can ask:
"How much for a bigger/larger portion of rice?" or "How much does a bigger/larger portion of rice cost?"
"Is the rice unlimited?"お米は、ビュッフェのように食べることができますかという意味です。 "Unlimited"とは文字通り"without end"を意味します!

また、 "Are the rice refills free?" , "is the rice all you can eat?"このように聞くこともできます。

もしあなたが、ご飯を大盛りにしたい場合、"Could I have a bigger/larger portion of rice?" と聞くことができます。
"How much for a bigger/larger portion of rice?" 、 "How much does a bigger/larger portion of rice cost?"または、これで大盛りのライスがいくらなのか聞くことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • May I have more than one serving of rice?

  • May I have a larger portion of rice?

When asking if you may have more than one serving of rice, the answer from the clerk will indicated if the servings are unlimited or not.

Asking if you may have a larger portion of rice will mean that your serving will be up-sized.
「ご飯は2杯以上食べていいのか(May I have more than one serving of rice?)」と店員さんに尋ねれば、お代わりが自由なのかがわかるでしょう。

"May I have a larger portion of rice?" は、ご飯の量を増やせるのかを尋ねます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lenae DMM英会話講師
回答
  • Is this bottomless rice?

Bottomless can be used for any food that is unlimited including rice, soft drinks or coffee.
Bottomlessはどの食事にも使うことができ、ご飯やソフトドリンク、コーヒを含め食べ放題であることを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • refill

  • bottomless

refill - an amount of some material needed to fill up again an object that has become empty
(informal) You've nearly finished your rice - do you want a refill?

bottomless - unlimited
We don't serve bottomless drinks!
refill-補充する、再び満たすこと
You've nearly finished your rice -ほぼライスがありません(インフォーマル)

bottomless- 無制限
We don't serve bottomless drinks!私たちは無制限の飲み物を提供していません!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Do you offer unlimited rice in this restaurant?

  • Can I order a larger portion of rice please?

Asking if they offer "unlimited" rice is asking if they have no limits to the amount of rice a costumer can have.
「unlimited rice(制限のないライス)はありますか?」と聞けば、客が食べられるライスの量に制限があるかどうか、わかります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sophia N DMM英会話講師
回答
  • Larger serving

  • Bigger serving

  • Bottomless

"Is the rice, bottomless?" bottomless meaning unlimited

When we want to know about a bigger size, we can use the following:
"May I have a bigger serving of rice, please?"
"May I have a more rice, please?"
"Is the rice, bottomless?"
bottomless-リミットがないこと。無制限

より大きなサイズについて知りたければ、次のものを使用できます:

"May I have a bigger serving of rice, please?" より多くの米をいただけませんか?
"May I have a more rice, please?"もっとライスいただけませんか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • 1. Are the rice refills free?

  • 2. Could you be a bit more generous with the rice please?

1. Here you want to check that, as you repeatedly refill your bowl, you are not being charged every time.
"Are the rice refills free."
"Yes, this is an all-you-can-eat buffet."
2. Here, you notice the amount served to customers is less than you would like.
"Could you be a bit more generous with the rice please?"
"Yes, madam, here's a couple of extra spoonfuls."
1.ご飯をおかわりしても無料かどうか確認する言い方です。

"Are the rice refills free." ご飯はおかわり無料ですか?
"Yes, this is an all-you-can-eat buffet." はい、食べ放題ビュッフェです。

2. 持ってこられた量が欲しかった量より少ない場合、
"Could you be a bit more generous with the rice please?" もうちょっとご飯の量多くしてほしいな。
"Yes, madam, here's a couple of extra spoonfuls." かしこまりました、すこしだけ増量させて頂きました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Is the rice eat as much as you can? or can I have the biggest portion of rice?

Is the rice eat as much as you can? or can I have the biggest portion of rice?
*Eat as much as you can = bottomless. you can have a refill as much as you like.
*Biggest portion= the largest scoop of rice they have available.

This sentence is clear and appropriate.
あなたはできるだけ多くのご飯を食べますか?
それともご飯の多い部分を貰っていいですか?
*eat as much as you can=限りない。好きなだけ食べることができます。
*Biggest portion=食べる事ができるごはんの一番大きな部分

この文章は分かりやすく適切です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Can I have a supersized serving of rice.

  • Is the rice free-flowing?

Anything "Supersized" means larger than average or standard sizes; in other words extremely large like an extra extra large pizza.
Its the perfect word to use when you want something bigger than normal.
Normally people think about free-flowing alcohol which means alcohol in huge quantities. However, here we are using free-flowing as an adjective to mean moving in a continuous, steady stream like a steady easy flow of traffic or a flow of questions and answers in a debate. So it means is rice continually being brought to the table.
例:Can I have a supersized serving of rice.
「ご飯を大盛りにしてもいいですか?」

例:Is the rice free-flowing?
「ご飯はおかわり自由ですか?」

"supersized"は大盛りという意味です。
特にとんでもない大きさのピザなどを形容します。
例文は普通盛りより多く食べたい時にとても使える表現です。
"free-flowing"はお酒などのおかわり自由に使われますが、「自由でスムーズな意見交換」としてディベートの場でも使われることがあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Can I have an unlimited amount of ***?

  • Is it "All-you-can-eat?'

  • Can we have an extra large portion of ***?

If something is unlimited it means you can have as much of it as you want. Usually free of charge. If you see 'Unlimited salad' on a menu then it means you can have as much salad as you wish to eat.

Asking 'Can we have an extra large portion of ***?' is asking for a very big portion. We usually do this if we are going to share. Or if you are very very hungry! :)
「unlimited」は、あるものが好きなだけもらえることを表します。普通、無料で。

メニューに「Unlimited salad」とあれば、サラダが好きなだけもらえるということです。

'Can we have an extra large portion of ***?'(*** の大盛りいただけますか)
大盛りを頼む言い方です。普通はシェアをする時に頼みます。もしくは、ものすごくお腹すいた時!:)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • Is the rice bottomless?

  • Please can I have a larger serving of rice?

  • Please top up my rice.

At a restaurant, we can use the sentences here to ask for more rice.
Remember to use the word 'please' in order to be mannerful.

Top up: add more to what is already there
Bottomless: unending, you can order as much as you'd like

At times, restaurants have bottomless deals where you can order a bottomless drink or item on the menu.
This means that you can ask your waiter/waitress for more whenever you would like.
レストランで、ご飯のおかわりのことを聞くにはこの文を使うことができます。マナーよく聞くには、 'please' をつけるのを忘れないでくださいね。
 
Top up: そこに追加すること
Bottomless: 欲しい分好きなだけ頼むことができること

たまにレストランではドリンクやメニューの品の飲み食べ放題を提供していることがあります。これは、ウエイターやウエイトレスにお代わりしたいときに持ってきてもらうようお願いすることができるということです。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

110

56011

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:110

  • PV:56011

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら