ヘルプ

「いっせーのーでっ」「せーのっ」「よいしょっ」などの掛け声って英語でなんて言うの?

複数人でタンスを運んだり、同時に何かをやるときのタイミングを合わせたりする時にの掛け声です。外国人のフタッフ達と息を合わせたいタイミングでなんて言ったらわからないのでバラバラになりがち。
shin1さん
2015/11/02 22:25

173

61216

回答
  • Here we go!

  • Ready, set, go! / Ready? Go!

  • Let's go!

数字を使って1, 2, 3, Go! などと言うよりも、Ready, set, go! のような言い方の方が自然です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • ready, set, go!

  • On your mark, get set, go!

  • 1, 2...and 3!

言い方が大事です。
ready, set, go!
readyをゆっくり、setもう少し早く、GO!大きい声で。

On your mark, get set, goや1, 2 and 3! も同じ感じで。
回答
  • On my count, one, two, three!

  • Here I come!

1,2の3!
に当たるのが
On my count, one, two, three!
ですね。

Here I come!
は「いくよ~」という感じでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • On three...One, two, three!

"On three" is a common way of beginning a countdown. It clarifies exactly where the action should begin, which is right when the person says "three" and not after.
「On three」はカウントダウンを始めるときの一般的に方法です。
アクションが始めるべき正確なタイミングをを明らかにします。
「three(3)」と言った後が、正しいタイミングです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Alright!

  • Let's do this!

You can also say these common expressions.
これらのフレーズもよく使われますよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • Are we ready? One two three..lift!

  • Two six, two six...heave!

"Two, six, heave" is a phrase used to coordinate seamen's pulling. It is widely believed to derive from the orders used in firing shipboard cannons.
More usual is: "One, two, three...lift!"
「2、6、ヒーブ」は、船員が引っ張るときの声掛けに使用されるフレーズです。これは、船舶の大砲の発射の際に使われる命令に由来すると広く考えられている。
もっと一般的には:「1,2,3 ...リフト!」も使われますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • On three.. one, two, three

  • Ready, set, go

Ready, set, go - said at the start of a race, especially one for children

On three.. one, two, three - is a count down. Three is usually said very loud.
Ready, set, go - - レースの開始時、特に子供のためのものです。

On three.. one, two, three -3つはカウントダウンです。 Threeは通常大声で言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • A) Ready,steady GO!

  • B) You guys ready? One three ok?

To answer your question above you may say "one,two,three"

However another way of saying this i have mentioned in B "On three" Meaning on the count of three you will lift the desk.
Ready,steady Go!
Is also another expression you could use.

I hope this will help :-)
上記の質問の回答としましては、"one,two,three"(1、2、3)と言うことができますが、別の言い方はBに示した "On three"(3で)です。
3つ数えたらデスクを持ち上げることを意味しています。
Ready,steady Go!も別の使える表現です。

お役に立てば幸いです :-)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • On 3, 1...2...3

  • Ready.....lift!

  • To me, to you...

'On 3' determines when exactly you're going to lift the object - on the third count.
'After 3' clarifies that you will lift after the third count.

'To me, to you' was actually used in a children's programme a few years ago when the two main characters would lift or move something. It has since become widely used by many people to determine direction when moving something.
'On 3"は正確にいつ物を持ち上げるのかを決めます。 三つ数えたらということです。
"After 3"は三つ数えた後に持ち上げることを明確にします。

"To me, to you"は実は数年前子供用のテレビ番組で主人公二人が何かを持ち上げたり動かしたりする時に使われました。 それ以来これは多くの人によって何かを動かす方向を決めるのに使われています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rebekah Eve DMM英会話講師
回答
  • After 3. 1,2,3

  • Got it? Ready? Let's go

There are lots of ways to synchronise lifting objects.
To be precise when lifting with you would use a count down such as
"After 3. 1,2,3"
Especially useful if lifting is not your normal job!
Between friends it's a good idea to check with your partner if they have a firm grip, if they are ready to lift and then to use a word or phrase to indicate that you should start lifting.
Got it? (Have you got a good grip?)
Ready? (Are you ready to lift?)
Lets' go (Start lifting now.)
何かを持ち上げたりする時の掛け声はいくつかあります。
特に何かを持ち上げるときは3からカウントダウンをします。
"After 3. 1,2,3"(3の後ね。いち、に、さん)
日頃から物を運んだりすることがない人にはこの掛け声は特に役に立つでしょう!
友達同士であれば、「ちゃんと握っているか」「持ち上げる準備はできているか」などを確認して作業をはじめるこもできます。

Got it? (Have you got a good grip?)
持った?(ちゃんと握ってる?)
Ready? (Are you ready to lift?)
いい?(持ち上げる準備はいい?)
Lets' go (Start lifting now.)ともできます。せーの(今から持ち上げるよ)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Lift on three. One..two..three..

  • Ready, set, go!

This is a very common way to say this. Whether it is getting ready to start a race or to lift something. One...two...three...GO!!
これは、とてもよく使う言い方です。
何かのレースを始める時や、何かを持ち上げる時など。
【例】
One...two...three...GO!!
(1-2-3-ゴー!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • We will lift on the count of three. One two three.

  • Ready set go.

  • Let's lift now.

We will lift on the count of three. One two three.
You could also say ready set go or let's lift now.
【例】
We will lift on the count of three. One two three.
(3数えたら動かします、1、2、3)
また、次のようにも言うことが出来ます。
【例】
"Ready set go"
(用意ドン/せーの)
"Let's lift now"
(せーの、持ち上げよう)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Angela Jane DMM英会話講師
回答
  • A timing cue...

  • There is no set formula for this cue...We say; "Ready -set- and... lift"

When group of people comes together to lift a heavy object... they normally agree the" timing cue" beforehand:-D (or it is a messy result!)
Traditional timing cues include a count down: 3-2-1 - go! or a count in 1-2-3 lift!
As long as all understand the right moment to.."LIFT! " then will be well:-)
複数人で重たいものを持ち上げるときには、"timing cue"(タイミングの合図)に合わせます。(そうでないと大変なことになります。)
昔から使われる合図は数字のカウントダウンー3-2-1-go!
もしくは1-2-3-lift!(持ち上げて!)
その場にいる全員が持ち上げる”時”を合わせることができれば大丈夫です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • On the count of three...I,2,3!

  • Ready ,set and up we go!

"On the count of three...I,2,3!"and "Ready ,set and up we go!"are two ways to indicate that there is a timing for the lifting of a heavy desk.You might also say :

-"When I say go we should all lift,okay?"
-On your marks ,get set ,GO!

In most instances the people you are lifting with will listen to the tone of your voice as a timer or marker that they should lift at a certain point.
"On the count of three...I,2,3!"(1,2、3のカウントでいくよ。1、2,3!)
"Ready ,set and up we go!"(いい?せーの!)
ーこの二つは荷物を持ち上げるためにタイミングを合わせるときに使うことができます。

そのほかにも
-"When I say go we should all lift,okay?"(私がGoと言ったらあげるよ、オーケー?)
-On your marks ,get set ,GO!(いい?せーの!)

このような状況の場合、一緒に持ち上げる人たちはあなたの声のトーンなどを聞きながら、タイミングを計り息を合わせます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • one two three - lift/up/down

  • On three we can lift - one, two, three

It is important to clarify this BEFORE you all start lifting something. There have been some very funny (dangerous) moments when it wasn't clarified beforehand.

The most common expression is counting to three. The discussion would be that on the count of three we will lift the 'couch'. "Let's agree to count to three then lift"

Alternatively, you could say that 'on three' We will all lift the object. This way you all know that once you count to three that is the cue to lift or put the object down.
何かを持ち上げる前にこのことを明確にすることは大切です。あらかじめ確認しておかないと、とてもおもしろい(危険な)瞬間があるかもしれません。

最も一般的な表現は、3まで数えることです。3つ数えて、カウチを持ち上げるなどです。

 "Let's agree to count to three then lift"
3つ数えてから持ち上げよう。

また、 'on three' ということもできます。みんなであるものを持ち上げるとします。この場合、みんなで3つ数えたときが、それを持ち上げる、もしくはおろす合図となるということに合意しているということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師

173

61216

 
回答済み(15件)
  • 役に立った:173

  • PV:61216

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら