よっこいしょって英語でなんて言うの?

重い荷物を持つときの掛け声
female user icon
asamiさん
2016/06/04 01:38
date icon
good icon

39

pv icon

21909

回答
  • heave-ho

    play icon

  • Here we go.

    play icon

こんにちは! 「重いものを持つ時の掛け声」ということなら heave-ho というのがあります。 こちらは「よいしょ」に割と近いと思います。 例: Erik: Could you carry that box? その箱持ってくれる? Mark: Right. Heave-ho! わかった。よいしょ! heave-ho は「クビになる」とか「追放する」とかのような意味もありますが、まあ掛け声として使う分には伝わるかと思います。 他には Here we go(よしやるぞ)的なのも言うことがあるかもしれないですね。 ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • n/a

    play icon

面白いご質問ありがとうございます。 実は、「よっこらせ」や「よいしょ」は英語には存在しないのです。 代替となる言葉もございません。重いものを持ち上げる時は基本的に「うぉおお!」っと男が頑張っている音を立てる以外、無いのです。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

39

pv icon

21909

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:21909

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら