掛け声って英語でなんて言うの?

お祭りの時の「エイサ」などの掛け声って英語で何て言うの?
default user icon
GEEさん
2019/05/25 15:43
date icon
good icon

15

pv icon

18835

回答
  • chant

    play icon

掛け声は、日本のお祭りではなくてはならないものですね。

お神輿を担ぐときや、様々な踊りの中である特定の動きをするとき、決まった掛け声をかけますが、そうした掛け声のことを、英語ではよくchantという単語で表現します。

動詞・名詞ともに同じ形です。

会話の中では、例えばこんな感じで使うことができます。

"Chants are indispensable for Japanese festivals!"
「掛け声は、日本のお祭りにはなくてはならないものなんだ!」

"People chant in order to fuel their momentum (when they do ~) and boost the festive mood."
「人々は(~するとき)勢いをつけるために掛け声をかけるんだ。そして、お祭りのムードを盛り上げるんだよ。」


indispensableは、「絶対必要な・不可欠の」、
in order to~ は「~するために」、
fuelは、「燃料などを入れる・注ぐ」という意味の動詞ですが、fuel the momentumで勢いをつける、というニュアンスになります。


ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • A shout

    play icon

  • A call

    play icon

  • A yell

    play icon

「掛け声」は英語で「A shout」や「A call」という意味があります。「A yell」も言えます。
例文
「担ぐ時の掛け声は「わっしょい」や「エッサ」「ソイヤ」などと言うところが多い。」
It is common to say, 'Wasshoi,' 'Essa' or 'Soiya' when shouldering the mikoshi in many areas.
「彼は掛け声もろとも大石を持ち上げた。」
He lifted the stone with a yell.
good icon

15

pv icon

18835

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:18835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら