携帯電話を修理に出しているので、Instagramに写真を投稿したり、フォローしている人の写真に「
何かを修理に出す="take 〇〇 in for repairs"とか"send 〇〇 in to the shop"
なので、携帯電話を修理に出してる="taking (my) phone/cellphone/smartphone in for repairs"
不便です="is inconvenient"なんですけど、”is a pain"というような表現もよく耳にしますね。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
❶My cellphone is under repair so I can’t do anything.
(携帯が修理中なので、何もできません)。
❷My cellphone is at the repair shop so I can’t do anything.
(携帯を修理屋さんに預けてるので、何もできません)。
例えば:
My cellphone is at the repair shop so I can’t do anything.
(携帯を修理屋さんに預けてるので、何もできません)。
I can’t post pictures on Instagram, I can’t like my friends pictures, I can’t call anyone...
(インスタグラムに写真投稿もできないし、友達の写真にいいね、もできないし、電話もできないし…)。
参考までに!