2:I had an argument with my boyfriend. (But,) I could reconcile with him.
1はよく使われる、シンプルな表現です。
fightで「[喧嘩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58874/)」も表現できるので、喧嘩があった、ということでhad a fightと過去形にします。fightの過去形のfoughtでもオッケーです!
喧嘩したんだ、でも仲直りしたよ!という場合にはbutをつけて次の文に繋げます。
make upで「[仲直り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2908/)をする」という意味になるので、
I want to make up with you...「仲直りしたいな・・・」
というように使えます。(^^)
2は少し固い表現を使ってみました。
argument「議論」という意味なので、「彼と議論があった」=「彼と喧嘩した」とちょっと固めな表現になりますね。
reconcileは「和解する、仲直りをする」という意味で、reconcile with~で「〜と仲直りする」になります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I had a fight with my boyfriend.
彼氏と[喧嘩をしました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58874/)。
I made up with my boyfriend.
彼氏と[仲直り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2908/)をしました。
make up with ... は「〜と仲直りをする」という意味の英語表現です。
似た表現で make out with ... がありますが、make out と言うと文脈によっては「イチャイチャする」「ディープキスする」のようなニュアンスになるので注意です。
ぜひ参考にしてください。