連絡待ってるねって英語でなんて言うの?

遊びの誘いを待ってるねってという意味でお願いします!
default user icon
( NO NAME )
2017/09/24 16:54
date icon
good icon

49

pv icon

96856

回答
  • I'm waiting to hear back from you.

    play icon

  • I'll be waiting for your call/message.

    play icon

  • Call me soon.

    play icon

"I'm waiting to hear back from you."=直訳なので、相手からの連絡を待っているという意味をちゃんと伝えるんですけど、ちょっと硬い印象が残っています。一番安全なチョイス。

"I'll be waiting"とか"Call me soon"とかは相手はもう友達なら使っても大丈夫なんだけど、知らない人にも使えるんですけど、ちょっと気をつけた方が言いかもしれません。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I'll be waiting for you to contact me.

    play icon

I'll be waiting for you to contact me.
直訳すると、「連絡くれるのを待ってるね。」という意味になります。

「遊びの誘い」という表現を付け加えたい場合は、Let's hang out. I'll be waiting for you to contact me. が適当かと思います。訳すと、「一緒に遊ぼう。連絡待ってるね。」になります。フレンドリーでカジュアルな表現です。

相手の行動を求めるような表現は、難しいですよね。気をつけないと馴れ馴れしい、しつこい、または、硬い印象を与えてしまうことがあります。

他にも似たような表現を紹介します:
Let me know when you want to hang out.
(いつ遊びたいか教えてね。)

I would love to hang out with you. Let me know what day/time works best.
(一緒に遊びたい!一番都合が良い日・時間を教えてね。)
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Look forward to hearing from you!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

Look forward to hearing from you!
返事楽しみにしてる!

上記のように英語で表現することができます。
look forward to は「楽しみにする」というニュアンスの英語表現です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • Let me know.

    play icon

Let me know.

こちらはシンプルな言い方ですが、「連絡待ってるね」のニュアンスで使うことができます。
直訳すると「教えてね」のような意味です。

例:
Let me know when you're ready.
準備できたら言ってね(連絡してね)

お役に立てればうれしいです。
good icon

49

pv icon

96856

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:96856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら