待ってるって英語でなんて言うの?
友達に対して、「連絡待ってるね!」と伝えたいです。けっこう日常的に使うフレーズかなと思います。
回答
-
I'll wait to hear from you.
-
I'll wait till you call/text me.
I'll wait to hear from you.
直訳すると「あなたから聞くのを待ちます。」となり「連絡待ってるね。」という意味です。
よく使う言い方かと思います。
I'll wait till you call/text me.
こちらも「連絡待ってるね。」という言い方です。
電話で連絡してくるなら call
テキストなら text
のように状況によって使い分けてください。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
waiting
-
I’ll wait to hear from you
-
I’ll wait for your call/message/etc.
「連絡待ってるね!」
"I’ll wait to hear from you!”
"I’ll wait for your call/message/etc.”
「忙しいときが多いので、友達の連絡待ってる。」
“My friend’s busy a lot so I’m waiting for them to contact me.”
「応募した会社の返事を待ってる。」
“I’m waiting for a response from the company I applied to.”
回答
-
I'll wait to hear from you.
ご質問ありがとうございます。
・「I'll wait to hear from you.」
=連絡待ってるね!
(例文)I'll let you know if I can go as soon as possible. // I'll wait to hear from you.
(訳)行けるかどうかできるだけ早く連絡するね。//連絡待ってるね!
単語:
wait 待つ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco