Can you finish (doing) that, at least, please? Ok?
That must be done, at least, please? Ok?
色々と状況によって表現方法も異なってくると思います。 英訳例で that と代名詞で使われるは、言ってる人・言われている人に共通認識があるというのを前提にしています。 もしかしたら、「それ」で it になるかも知れませんし、複数形の those になるかも知れません。 ですので、あくまでも英訳「例」としてみて下さいね。
at least =少なくても
1番目の例は「少なくても、あれだけは終わらせておいてくれますか? お願い出来る?」というような感じです。
2番目の例は「少なくても、あれだけは終わらせなければならないのよ。お願い出来る?」というような感じです。
基本的には、何かをお願いする人は、される人に対して、最後に please ? と付けるのがマナーになります。 「お願い出来る?」と解釈されるのが、最後の「OK?」という一言。
この2つがそろってないと、「やっといて」という上から目線で取られる事もあります。 ここは言語の考え方の違いですね。 少しずつ慣れていって欲しいと思います。
お役に立てば幸いです(^-^)/