とりあえずそれだけはやっておいてって英語でなんて言うの?

急いでいる時、優先順位としてそれだけはやっておいて欲しいと伝える時
default user icon
rokkoさん
2017/09/25 10:50
date icon
good icon

2

pv icon

3391

回答
  • Can you finish (doing) that, at least, please? Ok?

    play icon

  • That must be done, at least, please? Ok?

    play icon

色々と状況によって表現方法も異なってくると思います。 英訳例で that と代名詞で使われるは、言ってる人・言われている人に共通認識があるというのを前提にしています。 もしかしたら、「それ」で it になるかも知れませんし、複数形の those になるかも知れません。 ですので、あくまでも英訳「例」としてみて下さいね。

at least =少なくても

1番目の例は「少なくても、あれだけは終わらせておいてくれますか? お願い出来る?」というような感じです。
2番目の例は「少なくても、あれだけは終わらせなければならないのよ。お願い出来る?」というような感じです。

基本的には、何かをお願いする人は、される人に対して、最後に please ? と付けるのがマナーになります。 「お願い出来る?」と解釈されるのが、最後の「OK?」という一言。

この2つがそろってないと、「やっといて」という上から目線で取られる事もあります。 ここは言語の考え方の違いですね。 少しずつ慣れていって欲しいと思います。

お役に立てば幸いです(^-^)/
good icon

2

pv icon

3391

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら