「返す」の一番自然な表現ってなんですか?
お願いします!
「Give me back ~.」は「~返して」と言いたい時に使える表現です。
「Could you」をつけるとより丁寧ですね。
ちなみに「lent」の原形の「lend」は「無料で貸す」場合に使います。
例)He lent her a car. →彼は彼女に車を(無料で)貸した。
「有料で貸す」場合には「rent」を使います。
例)I am renting my room to my friend. → 私は友達に部屋を(有料で)貸しています。
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
return
物をもともとあった場所に戻す(あるいは戻ってくる)ことを言います。
Can you return my book?
give/take/bring back
いろいろな単語が当てはまりますが、全てもとの持ち主に戻すという意味
Please bring back the book.
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
"return"が「返す」という意味でナチュラルです。
他にも"give me 物 back"でもナチュラルになります。
Borrowは「借りる」
lendは「貸す」です。
ぐちゃぐちゃにならないように、気をつけましょう。
回答したアンカーのサイト
時勢に応じて俺を改革しろ