ヘルプ

空いてるときでいいから、お金返してくれる?って英語でなんて言うの?

友人にお金を返して欲しいのですが(貸してるわけではなく、予定を相手都合でキャンセルされお金返してあげると相手からも言われてるので)なるべく角の立たない言い方がしたいです。
Tomさん
2020/01/03 15:42

0

522

回答
  • There's no rush, but could you pay me back sometime?

  • Could you pay me back sometime? When you are free is okay.

"There's no rush, but could you pay me back sometime?"は「空いてるときでいいから、お金返してくれる?」を意味します。"there's no rush"は「空いてるときでいいから」の意訳です。「急がなくても良い」を意味して、「なるべく早く」の反対語としてよく使われています。また、"could you pay me back?"は「お金返してくれる?」の直訳です。

"Could you pay me back sometime? When you are free is okay."も「空いてるときでいいから、お金返してくれる?」を意味します。"When you are free is okay."は「空いてるときでいいから」の直訳です。
Michael H DMM英会話講師

0

522

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:522

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら