この本、本当にかりていいの?って英語でなんて言うの?

友達が気になっていた本を貸してくれるというので、
喜んで借りたい時。
male user icon
Kenjiさん
2016/04/22 22:20
date icon
good icon

12

pv icon

6411

回答
  • Can I really borrow this book?

    play icon

  • You really mean I can borrow this book?

    play icon

まずはほとんど直訳の表現で伝わりますね。
”Can I really borrow this book?"

また、”You really mean I can borrow this book?"、直訳すると「この本を私が借りれるって本当に意味してるの?」 → 「この本を貸してくれるって本心?」 → 「この本、本当に借りていいの?」という意訳になっていきますね。

どちらも感激、驚き、また喜びを表した表現として使えます♪

良かったですね~!!!
Hara Ken English teacher
回答
  • Really? Thank you so much!

    play icon

状況的に「貸してくれる」という話になっていますので
そこはもう省略しちゃって、

Really? Thank you so much!
本当? どうもありがとう!!

のように言うのがシンプルかもしれません。
so much を強調して、気持ちを込めて言うことでぜひ喜びを表わしてみてください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Is it really ok to borrow this book?

    play icon

  • I'm so happy you let me borrow this book!

    play icon

借りる という動詞はborrow , 本当には reallyですので、
Is it really ok to borrow this book?

あるいは,質問者様の気持ちから、
I'm so happy you let me borrow this book!
(この本、貸してくれるなんて、すごく嬉しいわ!)
というと、嬉しさが全面に押し出されて、喜んでいることが伝わります。
good icon

12

pv icon

6411

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら