お一人様1回限りですって英語でなんて言うの?
動物を手のひらに乗せる際、1人一回だけ、順番にお願いしますといった感じに使用する際、簡単で簡潔な言い回しはどういう風になりますか?
回答
-
One time per person, please.
One time per person, please.
一人一回ずつでお願いします。
"per”は「〜につき、〜毎に」の意味。
補足ですが、上記表現に加えて
「ご理解いただきありがとうございます」のような表現も混ぜると
より気持ちが良いかもしれません。
Thank you for your understanding.
ご理解いただきありがとうございます。
Thank you for your cooperation.
ご協力いただきありがとうございます。
回答
-
You can only have one go. Thanks.
"One go"で「1回」という意味で使われます。
これは遊園地などの乗り物などでも使われる表現です。
参考になれば幸いです。