お一人様1回限りですって英語でなんて言うの?

動物を手のひらに乗せる際、1人一回だけ、順番にお願いしますといった感じに使用する際、簡単で簡潔な言い回しはどういう風になりますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/25 15:40
date icon
good icon

15

pv icon

15366

回答
  • One time per person, please.

    play icon

One time per person, please.
一人一回ずつでお願いします。
"per”は「〜につき、〜毎に」の意味。

補足ですが、上記表現に加えて
「ご理解いただきありがとうございます」のような表現も混ぜると
より気持ちが良いかもしれません。

Thank you for your understanding.
ご理解いただきありがとうございます。

Thank you for your cooperation.
ご協力いただきありがとうございます。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • You can only have one go. Thanks.

    play icon

"One go"で「1回」という意味で使われます。
これは遊園地などの乗り物などでも使われる表現です。

参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

15366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら