ヘルプ

4名以上の利用時に割引って英語でなんて言うの?

レストランの割引券の使用制限で
>4名様以上でのご利用時に限り20%割引します
>1回限り有効
と記載したいのでよろしくお願いします
( NO NAME )
2017/12/19 21:44

16

6587

回答
  • 20% discount for groups of 4 or more - single use only

On a discount voucher it is good if you can use as few words as possible to get the entire message across clearly. In this case that is possible as there is very little information necessary to include here. You could say, "Valid just once," or "Single Use Only" to indicate that the voucher is not for multiple visits and multiple discounts. It is quite common also to have an expiry date on any voucher:
'This offer expires on 31st January.'
割引券は、言葉なくともその意味がはっきり伝わるものです。この場合、そんなに情報がなくても"Valid just once," 「一回のみ」もしくは "Single Use Only" お一人様のみ有効」などの言葉だけで、何回も使うことができないことや、併用ができないなど伝えることができます。割引券には、たいてい有効期限が書いてあります。
'This offer expires on 31st January.'
1月31日まで有効

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Groups of four or more pay 20% less.

  • Groups of four or more get a 20% discount.

Most stores do offer specials during certain events such as the festive season. If yours is one of those stores, I assume you could be offering a special.
So, you may write on your coupon:
Groups of four or more pay 20% less.
or
Groups of four or more get a 20% discount.
ほとんどのお店では、祝祭日のようなイベントの際には特典を提供します。

このように特典を提供しているお店では、以下のように表記することができます。

Groups of four or more pay 20% less.
Groups of four or more get a 20% discount.

両方とも、4名様以上で20%割引、という意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • "Groups of four or more will receive a 20% discount. Valid for one use only"

  • "20% Discount for a group of four or more. Valid for one use only."

"Groups of four or more will receive a 20% discount" This explains that groups that have more than 4 people will get a discount.

"Valid for one use only" This explains that the coupon can only be used once.

"20% Discount for a group of four or more." This is another way of explaining that groups with 4 or more people will get a discount.
"Groups of four or more will receive a 20% discount"という例文について
この文は、4人以上の団体が割引を受けられるということを説明しています。

"Valid for one use only"という例文について
この文は、そのクーポンが一回のみ使えるということを説明しています。

"20% Discount for a group of four or more. Valid for one use only."という例文について
この文は、4人以上の団体が割引を受けられるということを説明する別の言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Groups of four or more receive a 20% discount. Valid only once

  • 20% off for groups of four or more. One-time use only.

You can write it either of these ways and it will be understood.

Group indicates a number of people who are doing something together.

Four or more shows that the minimum number of people cannot be less than four, but there is no limit to how big the group can be.

Discount is a certain amount that you do not have to pay, in this case 20% of the total cost. You can also say 20% off which is also understood to be the amount that will be taken off of the final bill.

Valid only once and one-time use only both state that this coupon can only be used one time.
上記どちらのように書いても伝わります。

"Group" は、あることを共に行う何人かの人たちをいいます。

"Four or more"(4人かそれ以上)は、下限が4人(4人以下はダメ)で上限がないことを表します。

"Discount"(割引)は支払わなくても良い金額をいいます。この場合は総額の20%です。

また、"20% off"(20%オフ)と言うこともできます。これでも、総額からその分が引かれることが伝わります。

"Valid only once" と "One-time use" はどちらも、そのクーポンが一度しか使うことができないことを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Staci DMM英会話講師
回答
  • A one-time 20% discount is available to groups of four or more.

You can use the following statement:-

A one-time 20% discount is available to groups of four or more.

This statement means that the discount is available one time only, the amount of the discount is 20% and it is available to groups of people with either four or more than four.
次のように言えます。

A one-time 20% discount is available to groups of four or more.
(4名以上での利用時に1回に限り20%割引)

この文は、4名以上で利用した時に1回に限り20%の割引が受けられるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Groups of four or more receive a 20% discount. Valid only once

The first part of the sentence, you are specifying that this is only for 'groups of four or more' (for four people, or for groups that have more than four people). The word 'recieve' is a formal way to say 'are given'. And '20% discount' is having 20% off of their bill. 'Valid only once' is the most common way in England to advertise that you can only use this coupon one time.
例文の最初の部分では、対象となるのが4名以上(groups of four or more)のグループであると伝えています。

'receive' は 'are given'(与えられる)のフォーマルな言い方です。
そして、'20% discount' は「20%割引」という意味です。

'Valid only once' は、そのクーポンが一度しか使えないことを広告するイングランドでは最も一般的な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Reagan DMM英会話講師
回答
  • Groups of 4 or more receive a 20% discount, valid only once

  • 20% discount of groups of 4 or more, single use only

When writing on a coupon it is always good to use a few words to make the message clear and understandable
groups of 4 or more means 4 or more people
to say you can only use it once you could say 'valid only once' or 'single use only'
クーポンに書くなら、少ない言葉で明確に分かりやすく伝えた方がいいです。

'groups of 4 or more' は「4人以上の人」という意味です。
一度しか使えないことは、'valid only once' あるいは 'single use only' と言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • 20% discount for groups of four or more - valid one time only.

If you want to write on a coupon that groups of four or more receive a 20% discount, and that the coupon is only usable once, you can say:
"20% discount for groups of four or more - valid one time only."
クーポンに「4名以上での利用時に20%割引」、「1回限り有効」と書きたいということですね。次のように言えます。

"20% discount for groups of four or more - valid one time only."
(4名以上での利用時に20%割引。1回限り有効)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師

16

6587

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:16

  • PV:6587

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら