世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

従軍慰安婦って英語でなんて言うの?

韓国の人が賠償を請求していて長年問題になっている件です。 海外ではどういう英語で従軍慰安婦を表現しています?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 11:54
date icon
good icon

39

pv icon

23042

回答
  • comfort women

NHKの英語版のニュースなどでよく耳にするのがこの表現です。 wilipediaの英語版でもこの言葉が使われています。 comfortは「癒し、慰め」の意味です。
回答
  • sex slaves

sex slaves →性奴隷、慰安婦 comfort women も英語圏のニュースサイトなどで使われています。 たぶんこれは「慰安婦」を英語に直訳したものだと思います。 sex slaves は comfort women を説明する時にも使われます。 例) Kono did not personally use the term “sex slaves.” 〔The Seattle Times-Aug 25, 2017〕 His government also has agreed on a final deal with South Korea to resolve the long-standing dispute over the Japanese army’s wartime use of women as sex slaves, euphemistically known as “comfort women.” 〔Washington Post-Dec 5, 2016〕 New South Korean President Moon Jae-in has cast doubt on a landmark deal with Japan over wartime sex slaves. 〔CNN-May 11, 2017〕 参考にしてください、 ありがとうございました。
good icon

39

pv icon

23042

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:23042

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら