職場での決まりごとガンジタ細かすぎて覚えるのが大変なことを伝えたいと思いました
Hiroさん、こんばんは。
この文脈では「細かい」は complicated で英訳した方が自然となります。
覚えるのが大変 = difficult to remember / tough to remember
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「指示」を英訳したら「instructions」や「directions」と言います。それで、「指示に従う」ことは「follow instructions」とか「follow directions」と言います。
指示がはっきり説明されなかったという理由で、または細かすぎるという理由で覚えるのも従うのもほぼ無理ほどとなる場合では「hard to follow」と言います。「普通には指示だったら細かいほうがいいけど、細かすぎるなんて難しくて面倒くさい」と言う感じです。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The instructions are too complicated.
「指示が複雑すぎる」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」