世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心変わりは人の世の常って英語でなんて言うの?

ハウルの動く城のカブのセリフ:心変わりは人の世の常と申しますから。 これは英語ではなんといいますか?
default user icon
Shizuさん
2017/09/28 21:12
date icon
good icon

7

pv icon

8786

回答
  • Changing of the heart/mind is something we cannot change.

まず「心変わり」を、a change of heart/mindと訳します。 ググってみると、A fickle heart is the only constant in this world.となっていますが「ん?」という感想が否めません。ちなみに、a fickle heartで「浮気心」と訳します。「世の常」という部分を、the only constant in this worldとしたのでしょうが、the onlyではないでしょうし、いろいろツッコミどころはあります。 以上をもちまして、シンプルに英訳を心がけるようにしてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • A fickle heart is the way of the world.

A fickle heart is the way of the world. 「心変わりは人の世の常」 "fickle" は「移り気な、変わりやすい」という意味で、"heart" は「心」を意味します。"the way of the world" は「世の常」という意味です。 具体的な例文として: She said that a fickle heart is the way of the world, so don't be too surprised. 「彼女は、心変わりは人の世の常なので、あまり驚かないようにと言いました。」
good icon

7

pv icon

8786

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8786

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー