心変わりは人の世の常って英語でなんて言うの?

ハウルの動く城のカブのセリフ:心変わりは人の世の常と申しますから。
これは英語ではなんといいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/28 21:12
date icon
good icon

7

pv icon

5241

回答
  • Changing of the heart/mind is something we cannot change.

    play icon

まず「心変わり」を、a change of heart/mindと訳します。

ググってみると、A fickle heart is the only constant in this world.となっていますが「ん?」という感想が否めません。ちなみに、a fickle heartで「浮気心」と訳します。「世の常」という部分を、the only constant in this worldとしたのでしょうが、the onlyではないでしょうし、いろいろツッコミどころはあります。

以上をもちまして、シンプルに英訳を心がけるようにしてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

7

pv icon

5241

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら