3人目をつくるかどうか悩んでいますって英語でなんて言うの?

子供3人か2人か。。
default user icon
mayuさん
2018/03/16 17:41
date icon
good icon

4

pv icon

4403

回答
  • We are thinking about whether or not to have a third child.

    play icon

  • We are debating having a third child.

    play icon

例文1は「3人目を作るかどうか考えている。」というニュアンスです。
whether or not は「〜かどうか」という意味です。

例文2は「3人目を作るかどうか思案している。」というニュアンスです。
debate は、「討論する」という意味の他、「〜を熟考する・〜を思案する」という意味でも使えます。

ご参考まで!
回答
  • I'm thinking about having a third child/kid.

    play icon

  • I'm thinking about having another child/kid.

    play icon

個人的な感覚で「think about ~ing」って汎用性高いなぁ、でも上手く使えてないなぁ、って思っています。
「悩む」って言葉は、実際は「○○しようかを考える/熟考する」のニュアンスだと思うので、このような表現で、いかがでしょうか?

二つ目の例は「3人目」というよりも
「(やりとりで○人の子供がいることが既出だとして)もう一人」
というニュアンスを出したら、ということで挙げてみました。

Kimochi 英語落語家・パブリックスピーカー
good icon

4

pv icon

4403

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら