回答
-
I'm thinking about having a third child/kid.
-
I'm thinking about having another child/kid.
個人的な感覚で「think about ~ing」って汎用性高いなぁ、でも上手く使えてないなぁ、って思っています。
「悩む」って言葉は、実際は「○○しようかを考える/熟考する」のニュアンスだと思うので、このような表現で、いかがでしょうか?
二つ目の例は「3人目」というよりも
「(やりとりで○人の子供がいることが既出だとして)もう一人」
というニュアンスを出したら、ということで挙げてみました。
回答
-
We are thinking about whether or not to have a third child.
-
We are debating having a third child.
例文1は「3人目を作るかどうか考えている。」というニュアンスです。
whether or not は「〜かどうか」という意味です。
例文2は「3人目を作るかどうか思案している。」というニュアンスです。
debate は、「討論する」という意味の他、「〜を熟考する・〜を思案する」という意味でも使えます。
ご参考まで!
回答
-
We are thinking about whether to have a third child.
こういう2者択一な問題で「どうすべきか悩んでいる、迷っている」というのは、
基本的に
thinking about whether to 動詞
の形で表現することができます。
他のアンカー方が提示しているように、or notを付けることもできますが、省いても大丈夫です。
例)
I’m thinking about whether to accept the job offer.
「その仕事引き受けようか悩んでるんだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)