ヘルプ

「あの人調子に乗ってるよね」って英語でなんて言うの?

態度の悪い人、場の雰囲気をつかめない人、自分勝手な人
Hiroさん
2016/02/26 20:40

62

24763

回答
  • He is so full of himself

  • She is so full of herself

・"Full of himself/herself"
という表現は、自惚れていたり、自分勝手な人に対して使う一般的な表現です。
直訳すると「自分のことしか考えられない人」に近いかもしれません。

なので、実際に使う場合は、以下のように使ってみてはいかがでしょうか?

・"He's so full of himself. Who does he think he is?"
「彼、本当調子乗ってるよね。全く何様だと思ってるの?」
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • ① He's such an asshole

ちょっと汚い言葉になりますが、「① He's such an asshole」が通用します。

この単語は、基本的に「嫌な奴」を指す言葉です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He is such a jerk.

  • He is a real jerk.

スラング的な表現ですが、"jerk"もよく聞きます。
自分勝手な奴、わがままな奴、という悪口ですね。
発音は「ジャァク」です!

ただし、この単語は女性が男性のことを悪くいう時に使います。
女性シンガーのTaylor Swiftのプロモーションビデオ”Picture to Burn”にも出てきているので
リスニングしてみてください。
Rina The Discovery Lounge主催

62

24763

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:62

  • PV:24763

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら