号泣するって英語でなんて言うの?

むちゃくちゃ泣くこと
default user icon
( NO NAME )
2017/09/29 10:01
date icon
good icon

36

pv icon

33733

回答
  • ①cry loudly

    play icon

  • ②cry buckets

    play icon

  • ③burst into a flood of tears

    play icon

①cry loudly
(直訳:大きな声で泣く)
→ cryとloudly(大きな声で)を組み合わせることで「号泣」が表せます。これが最もシンプルですね。


②cry buckets
(直訳:(バケツをひっくりかえしたくらい) たくさん泣く)
→ bucketは「バケツ」のことです。日本語で「土砂降り」を「バケツをひっくり返したような雨」と表現することがありますが, 同じような表現が英語にもあります。
(例) It rained (in) buckets.(土砂降りの雨が降った。)
このbucketは元々名詞なのですが, 時代とともに「大量に」という副詞として使うことができるようになりました。したがって, cry buckets =「大量に泣く」ということになります。映画等で耳にする表現です。


③burst into a flood of tears
(直訳:突然洪水のような涙を流しだす)
→ flood = 洪水 です。人や物を洪水にたとえる日本語ががありますが, 英語でもfloodは人や物の多さに対してfloodを使う習慣があります。a flood of ~ = とても多くの~。burst into ~ = 突然~し始める という決まり文句です。burst into laughing[laughter]なら「ドット笑い出す」「爆笑する」を表せます。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • bawl(cry) one's eyes out

    play icon

「号泣する」の意味があるほかによく使われる表現を紹介したいとおもいます:
bawl one's eyes out

bawlは「大声で叫ぶ」という意味で、
bawl one's eyes outは「泣き叫ぶ・大声でむせび泣く」という意味となります。
one's eyes outは「目が腫れるほど(泣く)」というニュアンスがあります。

また、bawlの代わりにシンプルにcry one's eyes outも使うことができます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • cry one's eyes out

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

cry one's eyes out
号泣する

cry は「泣く」という意味の英語表現です。

例:
I was so sad I cried my eyes out.
悲しすぎて号泣しました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

36

pv icon

33733

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:33733

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら