交渉する時に使いたいです
交換
exchange
条件
terms
conditions
商品の交換条件
exchange policy
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
交換は、exchange です。
条件は、condition なので、
交換条件は、
exchange condition
交換条件として、は、
as an exchange condition
で良いでしょう。
ビジネスの交渉でしょうか?
では例文は、
ううーむ...
先方からの要求をのむにあたって、こちらから提示するのが交換条件ですから、
先方が仰った事のあとに続けるとしたら、
それでは、を文頭につけるかな。
それでは、交換条件として最低保証料金のデポジットをお願いしてよろしいですか?
(Then, may I ask for a minimum payment deposit as an exchange condition?)
とかで使えそうでしょうか?
ビジネスの交渉ですから、敬語を忘れずに。
Let me~
とかではなく、
May I 〜 を使いましょう。
もし、なんだよちよか先生その例文つかえないよう〜。
という感じだったら、実際に言いたい一文を明記して再度聞いてみてくださいね。
そのほうがドンピシャで回答しやすいです。
お役にたちますよ〜うにっ!
おきばりやす♪
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム