世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

取り扱い説明書を読まずに適当に作ったって英語でなんて言うの?

適当っていろんな言い回しがあるとおもいますが、たとえば「取り扱い説明書を読まずに適当に作った」とゆうような、カンのような意味あいの「適当」に近い言葉はなんですか?
female user icon
ERIさん
2017/09/29 21:59
date icon
good icon

5

pv icon

7437

回答
  • I did it simply by relying on my intuition rather than referring to the instruction manual.

その意味の「適当」に相当する英語はないと思いますので、「カンに頼って」のところをそのまま英文にすれば良いのではないでしょうか。 回答文の訳としては、「取扱説明書を参照するのでなく、単純に自分の直感を頼りにして行いました。」です。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • "I put it together without reading the instructions."

**"I put it together without reading the instructions."** - 直訳すると「説明書を読まずにそれを組み立てた」となります。「put it together」は「組み立てる」という意味です。 - 例: "I put the furniture together without reading the instructions."(説明書を読まずに家具を組み立てた。) - **"I just threw it together without reading the manual."** - 直訳すると「マニュアルを読まずにそれを適当に作った」となります。「threw it together」は「急いで適当に作る」というニュアンスがあります。 - 例: "I just threw the model together without reading the manual."(マニュアルを読まずにモデルを適当に作った。)
good icon

5

pv icon

7437

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7437

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー