適当っていろんな言い回しがあるとおもいますが、たとえば「取り扱い説明書を読まずに適当に作った」とゆうような、カンのような意味あいの「適当」に近い言葉はなんですか?
その意味の「適当」に相当する英語はないと思いますので、「カンに頼って」のところをそのまま英文にすれば良いのではないでしょうか。
回答文の訳としては、「取扱説明書を参照するのでなく、単純に自分の直感を頼りにして行いました。」です。
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語トレーナー 母袋博嗣
"I put it together without reading the instructions."
- 直訳すると「説明書を読まずにそれを組み立てた」となります。「put it together」は「組み立てる」という意味です。
- 例: "I put the furniture together without reading the instructions."(説明書を読まずに家具を組み立てた。)