取り扱い説明書を読まずに適当に作ったって英語でなんて言うの?
適当っていろんな言い回しがあるとおもいますが、たとえば「取り扱い説明書を読まずに適当に作った」とゆうような、カンのような意味あいの「適当」に近い言葉はなんですか?
回答
-
I did it simply by relying on my intuition rather than referring to the instruction manual.
その意味の「適当」に相当する英語はないと思いますので、「カンに頼って」のところをそのまま英文にすれば良いのではないでしょうか。
回答文の訳としては、「取扱説明書を参照するのでなく、単純に自分の直感を頼りにして行いました。」です。