(名刺の)人事・総務って英語でなんて言うの?
名刺に書く電話番号に、代表番号と人事・総務の番号を二種類入れたいのですが、
Tel: ××-××××
Human resources&General affairs Dep.
××-××××
というような書き方で大丈夫でしょうか。
人事総務の一般的で短い言い方(名刺表記用)があれば教えてください。
回答
-
Human Resources & General Affairs Dept.
-
HR & GA Dept.
人事総務部は、Human Resources & General Affairs Dept. でいいです。
スペースの都合で短くしたければ、HR & GA とすることもできます。
代表番号と並べて書く場合、「交換台」の意味の switchboard もよく使われます。
Tel: xx-xxxx (Switchboard)
xx-xxxx (HR & GA Dept.)
のような感じです。
ただ、所属は名前のところに書かれているので、重複を避けるために2行目のカッコ内は (Direct) となることも多いです。
回答
-
Human Resources & General Affairs
-
HR and GA
短くする際、Human Resources を HR にし、General Affairs を GA にしてもいいでしょう。
なお、「私は人事部に働いてます。」という時は:
“I work/am in the HR department.”
又は “I work/am in HR.”
キーポイントは “in the ____(部署の名前) department”, または “in ____(部署の名前)” です。