(名刺の)人事・総務って英語でなんて言うの?

名刺に書く電話番号に、代表番号と人事・総務の番号を二種類入れたいのですが、
Tel: ××-××××
Human resources&General affairs Dep.
××-××××
というような書き方で大丈夫でしょうか。
人事総務の一般的で短い言い方(名刺表記用)があれば教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/29 23:39
date icon
good icon

13

pv icon

26641

回答
  • Human Resources & General Affairs Dept.

    play icon

  • HR & GA Dept.

    play icon

人事総務部は、Human Resources & General Affairs Dept. でいいです。
スペースの都合で短くしたければ、HR & GA とすることもできます。


代表番号と並べて書く場合、「交換台」の意味の switchboard もよく使われます。

 Tel: xx-xxxx (Switchboard)
   xx-xxxx (HR & GA Dept.)

のような感じです。


ただ、所属は名前のところに書かれているので、重複を避けるために2行目のカッコ内は (Direct) となることも多いです。
回答
  • Human Resources & General Affairs

    play icon

  • HR and GA

    play icon

短くする際、Human Resources を HR にし、General Affairs を GA にしてもいいでしょう。

なお、「私は人事部に働いてます。」という時は:
“I work/am in the HR department.”
又は “I work/am in HR.”

キーポイントは “in the ____(部署の名前) department”, または “in ____(部署の名前)” です。
good icon

13

pv icon

26641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:26641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら